先月、アサヒグループホールディングスとアスクルが大規模なサイバー攻撃を受けました。これらの攻撃はランサムウェアも含み、無印良品のオンラインストアにも影響を及ぼしています。日本ではこうしたサイバー犯罪の進化が、関連する日本語の語彙にも注目を集めています。
日本では、地震のニュース一つで非常持ち出し袋の更新を考える慎重な国民性が、サイバー攻撃の報道でも同様に現れます。ライターは、「サイバー攻撃(saibā kōgeki)を聞くと、パスワードの更新を考えます」と述べています。
先月発生した攻撃は、アサヒグループホールディングスとアスクルに大きな打撃を与え、ランサムウェア攻撃(ransamuwea kōgeki)の余波が続いています。これにより、無印良品のオンラインストアも被害を受けました。サイバー犯罪(saibā hanzai)は技術の進歩に追いつくように進化しており、暴露型(bakuro-gata)の攻撃に加え、二重脅迫型(nijū kyōhaku-gata)の手口が一般的になっています。これは、ランサムウェアが組織のデータを暗号化し、ハッカー(hakkā)がデータを守るための身代金と復旧のための別の身代金を要求するものです。
こうした事件は、日本語の文法にも表れる「事前に備える」文化を反映しています。地震からサイバー脅威まで、予防的なマインドセットが強調される中、サイバーセキュリティの語彙が重要視されています。