韩国在独岛周边举行常规防御演习

据军方消息人士周三表示,韩国本周早些时候在独岛附近进行了常规防御演习。这是李在明政府上台后的第二次此类演习,旨在履行保护领土、人民和财产的使命。

韩国的军队于12月23日星期二在东海独岛附近进行了常规防御演习。一名军方消息人士证实:“我军每年定期进行东海防御演习。此次演习也是为了履行保护我国领土、人民和财产的使命。”

此次演习在训练方法和参与资产方面与以往规模相似,但未提供进一步细节。独岛仍是韩国和日本之间的长期紧张点,东京继续在政策文件、公开声明和学校教科书中主张主权。日本曾在以往演习后通过外交渠道提出投诉。

韩国自从1945年从日本1910-1945年殖民统治中解放以来,一直通过一个小规模警察分遣队对独岛保持实际控制。防御演习首次于1986年启动,自2003年以来每年进行两次。上一次演习于7月举行,是李在明政府领导下的首次。

这次例行演习突显了韩国在与日本关系持续敏感的情况下捍卫其领土的承诺。

相关文章

South Korean and Japanese naval ministers shake hands at Yokosuka base, agreeing to resume joint search and rescue drills.
AI 生成的图像

韩国和日本同意时隔九年恢复海军搜救演习

由 AI 报道 AI 生成的图像

韩国和日本于1月30日在日本横须贺基地举行会议,同意时隔九年恢复联合海军搜救演习。此决定旨在加强两国国防合作。两国部长讨论了在人工智能和太空等领域扩大合作的可能性。

韩国强烈抗议日本地方政府就争议竹岛(韩国称独岛)举办活动。外交部召见驻首尔最高级日本外交官,并要求立即取消该仪式。这些小岛长期以来一直是邻国之间紧张关系的来源。

由 AI 报道

Progressive civic groups, lawmakers, and religious leaders held a press conference in Seoul on Tuesday, calling for the suspension of regular joint military exercises between Seoul and Washington to improve ties with Pyongyang. The coalition of 357 groups and 13 lawmakers urged the government to halt hostilities near the inter-Korean border and pave the way for peace.

South Korea proposed military talks with North Korea on November 17 to clarify the Military Demarcation Line and prevent accidental clashes near the border. The move marks the first official proposal since President Lee Jae Myung took office in June amid repeated North Korean troop crossings. It remains unclear if Pyongyang will respond positively.

由 AI 报道

North Korea launched one suspected short-range ballistic missile toward the East Sea on Friday. The move appears to respond to the latest U.S. sanctions against Pyongyang. South Korea's Joint Chiefs of Staff detected the launch from near Taegwan County in North Phyongan Province.

中国解放军在新年前夕宣布,已“成功完成”台湾附近海域为期两天的军演。名为“正义使命2025”的演习旨在宣示北京对该岛的主权,加剧东亚紧张局势。日本和其他国家对这些行动表示关切。

由 AI 报道

North Korea on Saturday denounced this week's annual security talks between South Korea and the United States as an 'intentional' expression of the allies' 'hostile' nature against it, vowing to take 'more offensive' actions against enemy threats. North Korean Defense Minister No Kwang-chol's statement highlighted recent joint air drills and the visit to South Korea by the nuclear-powered aircraft carrier USS George Washington. The remarks came a day after North Korea fired a suspected short-range ballistic missile toward the East Sea.

 

 

 

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝