韩国家庭贷款连续第三个月下降;抵押贷款反弹

韩国银行家庭贷款在2月份连续第三个月下降,至1,172.3万亿韩元(7991.1亿美元),受政府持续放贷限制影响,尽管由于新学期前搬家需求,抵押贷款小幅回升。

韩国银行3月11日发布的数据显示,2月底银行家庭贷款余额为1,172.3万亿韩元,比1月份的1,172.7万亿韩元水平减少3000亿韩元。这延续了从12月开始的下降趋势,反映了为冷却首尔及大首尔地区房价飙升而收紧的贷款规定。李在明总统强调稳定房地产市场,并警告多套房业主。 抵押贷款增加4000亿韩元至934.9万亿韩元——自11月以来首次月度增长——从1月份6000亿韩元降幅中反弹,受房屋交易和季节性搬家需求推动,韩国银行朴民哲表示。 无担保及其他家庭贷款减少7000亿韩元,延续1月份4000亿韩元降幅。朴民哲指出,在节日奖金和股票投资需求上升的情况下,降幅较为温和。 企业贷款增加9.6万亿韩元至1,379.2万亿韩元。从所有金融机构来看,家庭贷款增加2.9万亿韩元(抵押贷款+4.2万亿韩元),较1月份加速。

相关文章

Bank of Korea Governor announces steady 2.5% interest rate amid Middle East war uncertainties.
AI 生成的图像

Bank of Korea holds key rate at 2.5% for seventh straight meeting amid Middle East war

由 AI 报道 AI 生成的图像

South Korea's Bank of Korea unanimously kept its benchmark interest rate unchanged at 2.5 percent on April 10, marking the seventh consecutive hold since July 2025 amid high uncertainty from the Middle East war, which has fueled inflation risks, growth slowdowns, and won weakness. Governor Rhee Chang-yong noted the won could strengthen quickly if tensions ease. The next policy meeting is May 28.

Household loans from South Korean banks fell for a second straight month in January amid tightened lending rules to stabilize the housing market. The outstanding balance stood at 1,172.7 trillion won at the end of January, down 1 trillion won from December. This decline reflects government responses to surging home prices in Seoul and the greater metropolitan area.

由 AI 报道

South Korea's savings banks recorded a combined net profit of 417 billion won (US$278 million) in 2025, turning from a loss the previous year. The recovery was driven by a 455 billion won drop in loan-loss reserves and falling delinquency rates.

Seoul shares soared more than 2 percent on April 15 to close above 6,000 for the first time since the U.S.-Iran conflict erupted in late February. The Korean won strengthened against the U.S. dollar. Hopes for U.S.-Iran peace talks and Wall Street gains drove the rally.

由 AI 报道

South Korean stocks tumbled nearly 6% on March 9 amid U.S.-Israeli strikes on Iran driving oil past $100 per barrel. The won hit a 17-year low of 1,495.5 per dollar as circuit breakers activated. President Lee Jae-myung ordered a fuel price cap to curb soaring petroleum costs.

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝