首尔一名80多岁的男子死于高温相关疾病,这是韩国今年首例此类死亡病例,也是有记录以来最早的一起。
卫生部门报告称,首尔一名80多岁的男子于周六死于高温相关疾病。该病例是自韩国疾病管理厅建立全国监测系统以来,记录到的最早的一起高温死亡病例。
该机构于周五在全国516个急诊室启动了该监测系统。韩国周六平均最高气温达到28.2摄氏度,首尔气温达到31.3摄氏度,高于往年同期正常水平。
周五共有7名患者因高温相关问题前往急诊室就诊,其中京畿道有4例,首尔2例,仁川1例。
首尔一名80多岁的男子死于高温相关疾病,这是韩国今年首例此类死亡病例,也是有记录以来最早的一起。
卫生部门报告称,首尔一名80多岁的男子于周六死于高温相关疾病。该病例是自韩国疾病管理厅建立全国监测系统以来,记录到的最早的一起高温死亡病例。
该机构于周五在全国516个急诊室启动了该监测系统。韩国周六平均最高气温达到28.2摄氏度,首尔气温达到31.3摄氏度,高于往年同期正常水平。
周五共有7名患者因高温相关问题前往急诊室就诊,其中京畿道有4例,首尔2例,仁川1例。
由 AI 报道 AI 生成的图像
The death toll from Friday's fire at Anjeon Industry's car parts plant in Daejeon has risen to 14, with all previously missing workers accounted for, as President Lee Jae-myung visited the site Saturday, pledging a full probe and preventive measures amid 58-60 injuries.
On Wednesday, Cape Town entered the third day of a severe heatwave, with temperatures reaching highs of over 40°C in several areas. Locals and visitors sought relief by heading to the water, as captured by photojournalist David Harrison.
由 AI 报道
The death toll from recent severe weather across South Africa has risen to 18. Most fatalities occurred in the Western Cape amid storms that caused widespread power outages and flooding.
A fire broke out early Saturday at Gyeongbok Palace in Seoul, damaging part of a wooden gate and pillar, but was extinguished within 15 minutes with no casualties. The Korea Heritage Service cited spontaneous combustion as a possible cause.
由 AI 报道
Two firefighters died in a fire at a cold storage warehouse in Wando County, South Jeolla Province, on Sunday. The blaze is believed to have started during floor renovation work using a torch and intensified during residual fire suppression. President Lee Jae-myung offered condolences to the families.
An 89-year-old man and his 87-year-old wife were found dead in a To Kwa Wan flat in Hong Kong. Firefighters forced entry after a security guard reported a strange smell, and both were certified dead at the scene. Police have launched an investigation into the circumstances.