由于美伊冲突升级,有200多名滞留在阿拉伯联合酋长国的韩国国民周一搭乘包机返回祖国。阿提哈德航空的包机搭载了203名韩国人和3名外国家属,从阿布扎比起飞后抵达仁川国际机场。这是首尔组织从阿联酋撤离公民的第一趟此类航班。
阿提哈德航空的包机周一清晨从阿布扎比起飞,经过约八小时飞行后抵达位于首尔西部的仁川国际机场。它搭载了因美伊冲突导致中东空中交通中断而滞留的203名韩国国民,以及3名其他国籍的家属。外交部估计仍有约1400名韩国短期旅客滞留在阿联酋,预计随着商业航班恢复,他们将逐步返回。
由于美伊冲突升级,有200多名滞留在阿拉伯联合酋长国的韩国国民周一搭乘包机返回祖国。阿提哈德航空的包机搭载了203名韩国人和3名外国家属,从阿布扎比起飞后抵达仁川国际机场。这是首尔组织从阿联酋撤离公民的第一趟此类航班。
阿提哈德航空的包机周一清晨从阿布扎比起飞,经过约八小时飞行后抵达位于首尔西部的仁川国际机场。它搭载了因美伊冲突导致中东空中交通中断而滞留的203名韩国国民,以及3名其他国籍的家属。外交部估计仍有约1400名韩国短期旅客滞留在阿联酋,预计随着商业航班恢复,他们将逐步返回。
由 AI 报道 AI 生成的图像
Two South Korean activists returned home Friday after Israeli forces released them from custody aboard aid vessels heading to the Gaza Strip.
Nearly 300 Ghanaians boarded a government-organised repatriation flight from South Africa on Wednesday as fears of xenophobic violence grew. A second flight is scheduled for Sunday.
由 AI 报道
South Korea's foreign ministry appointed former Ambassador to Kuwait Chung Byung-ha as special envoy to Iran to coordinate safe passage for its vessels and nationals amid the Middle East conflict. He will be sent to Tehran soon. The announcement came a day after Foreign Minister Cho Hyun's phone talks with his Iranian counterpart Abbas Araghchi.