中国有关部门已发布一项指导意见,旨在加快零售业创新。其目标是到2030年建立起现代零售体系,并培育出具有全球竞争力的企业。
该计划由包括商务部在内的九个政府部门联合发布。指导意见概述了优化零售业发展、鼓励新产品和新商业模式以及刺激消费需求的措施。
该倡议旨在提升零售供给并支持大型零售企业的发展。它还包括加强反垄断审查、更严格地监管定价行为以及打击虚假广告。
决策者承诺通过融资、税收政策、土地使用措施和简化行政审批程序给予支持。该计划旨在培育新型零售业态,作为提振国内消费努力的一部分。
中国有关部门已发布一项指导意见,旨在加快零售业创新。其目标是到2030年建立起现代零售体系,并培育出具有全球竞争力的企业。
该计划由包括商务部在内的九个政府部门联合发布。指导意见概述了优化零售业发展、鼓励新产品和新商业模式以及刺激消费需求的措施。
该倡议旨在提升零售供给并支持大型零售企业的发展。它还包括加强反垄断审查、更严格地监管定价行为以及打击虚假广告。
决策者承诺通过融资、税收政策、土地使用措施和简化行政审批程序给予支持。该计划旨在培育新型零售业态,作为提振国内消费努力的一部分。
China's State Council unveiled a blueprint on Tuesday aiming to grow its service sector to 100 trillion yuan (US$14.7 trillion) by 2030, fusing software and steel to modernise advanced manufacturing and avert deindustrialisation. The plan spotlights 'producer services' such as specialised logistics, information technology and advanced research. Analysts say it will cultivate world-class Chinese brands and shore up the industrial backbone.
由 AI 报道
China has rolled out a new guideline to deepen the development of youth-friendly cities, aiming to create an environment where young people can enter, stay, live comfortably and succeed in their careers. The guideline, jointly issued by 15 central departments, outlines 18 specific measures covering industry foundations, innovation support, urban planning, housing, childcare and employment.