中国出动战机对抗驻韩美军战机

周三,美国F-16战斗机从韩国Osan空军基地起飞,在黄海上进行训练演习时接近中国在黄海的防空识别区。中国回应派出自己的战斗机,导致短暂对峙。双方飞机均未进入对方的空域。

据韩国媒体报道,美国和中国战斗机在黄海上空发生罕见对峙。这一事件发生在周三,涉及约10架美国F-16战斗机。这些飞机从首尔以南约65公里(40英里)的Osan空军基地起飞,向西飞越黄海进行训练行动,引用韩国军方消息来源。

当F-16接近中国黄海防空识别区(ADIZ)时,北京派出自己的战斗机回应。韩国MBC新闻将此描述为“短暂”对峙。美国飞机未进入中国ADIZ,中国飞机也未进入韩国空域。

美国尚未发布有关周三行动的任何信息,但其飞机接近中国黄海防空区的情况较为罕见。这一事件发生之际,美国正试图将其驻韩部队的重点从朝鲜转向更多关注中国。关键词包括F-16、美国空军、首尔、亚太地区、Osan空军基地、朝鲜、黄海、菲律宾、台湾、韩国和第一岛链。

相关文章

North Korea fires missile eastward during South Korea-US joint military drills, dramatic dawn launch with jets and ships visible.
AI 生成的图像

North Korea fires projectile during South Korea-US joint drills

由 AI 报道 AI 生成的图像

North Korea fired at least one unidentified projectile eastward on Saturday, according to the Joint Chiefs of Staff. The launch occurred as South Korea and the United States conducted their key springtime military exercise. Pyongyang has long criticized the allies' drills as preparations for an invasion.

South Korean Defence Minister Ahn Gyu-back lodged a complaint immediately with the US Forces Korea commander after receiving a report of the standoff last week. The incident involved around 10 US F-16 fighters taking off from Osan Air Base and flying west over the Yellow Sea toward China's air defence identification zone, prompting Beijing to scramble its own jets in a brief face-off. South Korean media highlight this as underscoring Seoul's growing difficulty in balancing ties with security ally the US and top trading partner China.

由 AI 报道

China has lodged a protest with New Zealand over a P-8A military aircraft patrolling the airspace and waters of the Yellow and East China Seas, accusing it of harassment and risking civil aviation safety. Foreign Ministry spokesman Guo Jiakun called on Wellington to respect China's sovereignty and security concerns. New Zealand has yet to respond publicly.

Five Chinese navy ships transited the Tsushima Strait and headed northeast into the Sea of Japan, coinciding with Japan's Ground Self-Defence Force deploying new Type 25 long-range surface-to-ship guided missiles and hypervelocity gliding projectiles. Chinese foreign ministry spokeswoman Mao Ning condemned the deployments as 'neo-militarism' and expressed serious concern.

由 AI 报道

The South Korean and U.S. militaries have postponed announcing a date for their major springtime Freedom Shield exercise due to differences over the scale of on-field drills. The U.S. expressed reluctance to South Korea's proposal to minimize field training, citing already arrived troops and equipment. The two sides plan to announce the exercise later this month or early March.

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝