北海道鶴居村因丹顶鹤游客激增

新年伊始,北海道鶴居村吸引大量游客前来观赏国家特别天然纪念物丹顶鹤。周六,约100只丹顶鹤抵达鶴居·伊藤丹顶鹤保护区,高举喙部鸣叫。居民和游客被迷住,说:“丹顶鹤是吉祥象征”“它们很壮观。”

北海道鶴居村以丹顶鹤栖息地闻名,新年伊始游客数量增加。该物种保护工作取得进展,2025年1月调查确认北海道栖息着创纪录的1927只丹顶鹤。

周六,约100只丹顶鹤抵达广阔喂食场——鶴居·伊藤丹顶鹤保护区。新来者高举喙部发出鸣叫,吸引居民和游客注意。丹顶鹤是这些被指定为国家特别天然纪念物的红冠鹤的日语称呼。

旁观者对这一景象赞叹不已,评论如“丹顶鹤是吉祥的”“它们很壮观”。丹顶鹤的这种展示提升了村庄魅力,促进旅游业。保护举措进展体现在种群数量增长上。

鶴居村的此类自然景观通过吸引稳定游客流为当地经济做出贡献。

相关文章

Photorealistic news illustration of a bear in a Japanese forest with hikers and warning signs highlighting safety concerns.
AI 生成的图像

Japan sees rising bear encounters and new safety measures

由 AI 报道 AI 生成的图像

Bear encounters are increasing across Japan, prompting manufacturers to develop new deterrents and officials to highlight safety concerns in a recent white paper.

Another 10 crested ibises were released in Ishikawa Prefecture, bringing the total released in Honshu to 18.

由 AI 报道

Tourist sites in Japan's Tohoku and Hokkaido regions are preparing to evacuate visitors, including foreigners unfamiliar with local geography, following Monday's magnitude 7.7 earthquake. Tsunami warnings were issued but later lifted, with an advisory urging readiness for aftershocks until April 27. Staff at key attractions are trained and equipped to guide evacuations.

Japan has started installing hundreds of cameras in its northern mountains to survey bear populations after a surge in attacks that have killed at least five people since April 1.

由 AI 报道

A bear sighted near schools and residential areas in Utsunomiya was captured following a dayslong hunt.

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝