台湾探讨在灾难发生时接收冲绳患者的可能性

台湾内政部次长马士元表示,台湾正在探讨在紧急情况和重大灾难期间,从冲绳离岛接收患者进行救治的可能性。他在台北举行的一场关于离岛医疗后送的研讨会上发表了上述言论,冲绳官员也出席了此次会议。马士元补充说,台湾和日本可以通过共享信息,建立更强大的跨境应急响应网络。

在台北举行的一场关于离岛医疗后送的研讨会上,台湾内政部次长马士元表示,台湾正在探讨在紧急情况和重大灾难期间,为石垣岛等冲绳离岛的患者提供救治的选择。

马士元指出,台湾可以通过“空中支援和医疗转送协调”做出贡献,并强调了离岛间患者转送的迫切需求。他称赞日本在运送重症患者方面拥有完善的空中转运系统,并称这可作为台湾离岛地区的参考模式。

冲绳县消防防灾课副课长照屋雅浩以及石垣市的消防官员出席了此次活动。马士元强调了台湾在加强灾害应对能力方面的努力,并表示如果从九州延伸至台湾的南西诸岛面临重大灾害,台湾已做好准备提供快速资源支持。

通过信息共享,台湾与日本旨在共同建立一个稳健的跨境应急响应网络。

相关文章

Many evacuees from Fukushima Prefecture hesitate to return to their hometowns devastated by the 2011 earthquake, tsunami, and nuclear accident due to anxiety over a lack of medical services. The number of medical institutions in the prefecture has dropped from 132 to 47 since the disaster. More than half of the pre-disaster population in Futaba District remains outside their hometowns, even though evacuation orders have been lifted in most areas.

由 AI 报道

Following its initial evacuation plans from war-affected Middle Eastern countries, Japan will dispatch a Self-Defense Forces transport plane to the Maldives on Saturday for standby support, while chartered flights from Oman and Saudi Arabia operate on Sunday to repatriate nationals amid U.S.-Israeli tensions with Iran. The government will cover costs and prioritize elderly people and pregnant women.

South Korea has strongly protested a Japanese prefectural event regarding the disputed Takeshima islands, known as Dokdo in Korea. The foreign ministry summoned a top Japanese diplomat in Seoul and called for the immediate abolition of the ceremony. The islets have long been a source of tension between the neighboring countries.

由 AI 报道

Tourist sites in Japan's Tohoku and Hokkaido regions are preparing to evacuate visitors, including foreigners unfamiliar with local geography, following Monday's magnitude 7.7 earthquake. Tsunami warnings were issued but later lifted, with an advisory urging readiness for aftershocks until April 27. Staff at key attractions are trained and equipped to guide evacuations.

The Japanese government has announced plans to prepare for all possible risks following strikes on Iran by the US and Israeli forces. About 200 Japanese nationals are in Iran, with no reported injuries or fatalities. The government aims to protect Japanese citizens in the Middle East.

由 AI 报道

Following the announcement of evacuation plans, Japan has accelerated operations to bring home its nationals from the Middle East amid the spreading Iran conflict. On Sunday, 107 arrived at Narita Airport via government-chartered flight. On Monday, 208 evacuated from Qatar reached Saudi Arabia, with around 300 more, including those from Kuwait and Bahrain, scheduled to arrive in Japan on Tuesday.

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝