中国扩大反腐网 针对“准裸官”

中国顶级反腐机构悄然加强对子女海外居住官员的审查,引入“准裸官”这一类别。这些官员的配偶仍在中国,他们面临更严格的监控,并必须及时报告相关信息。一些人因此失去了晋升机会和工作。

自去年年初以来,中国共产党中央纪律检查委员会等机构在政府部门和国有企业中开展了检查,审查高层官员和执行官的海外联系。三位知情人士表示,这些检查已扩展到“准裸官”这一新类别。一位不愿透露姓名的共产党内部人士称:“准裸官是指子女居住在国外,但配偶仍在中国的人员。他们现在受到更严格的监控,并必须及时报告相关信息。”

北京一位消息人士表示,中央组织部——党的最高人事机构——于去年上半年开展了全国性调查,深入挖掘官员的海外联系。这一举措是习近平主席领导的反腐运动的一部分,该运动旨在打击腐败并加强对官员的监督。检查的加强反映了当局对官员海外联系的持续关注,尽管具体细节因敏感性而保持低调。

相关文章

China's Central Commission for Discipline Inspection announced an investigation into Guo Yonghang, protégé of senior official Ma Xingrui, for "serious violations of discipline and law." The move deepens the mystery around Ma, the former Guangdong governor and Xinjiang party chief who has not appeared publicly for months. Guo, 60, was named vice-chairman of Guangdong's CPPCC committee in January.

由 AI 报道

Officials announced on Tuesday that Zhou Liang, a senior official at China's National Financial Regulatory Administration and former anti-corruption fighter, is under investigation for corruption. The probe marks one of the highest-profile purges in China's financial regulatory apparatus in recent years.

Since 2023, Chinese nationals have recruited Filipinos in government to access sensitive defense and security information. This has spurred efforts to update the Philippines' anti-espionage laws. The Department of National Defense calls for stricter measures against modern spying techniques.

由 AI 报道

China's Supreme People's Court has warned of stricter penalties for using cryptocurrencies to launder money and evade capital controls. Chief Justice Zhang Jun made the statement in the court's annual report to the National People's Congress on March 9. The move reflects Beijing's ongoing crackdown on technology-enabled financial crimes.

 

 

 

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝