中国制造商因霍尔木兹海峡石油危机取消订单

霍尔木兹海峡本周反复开放关闭,导致油价飙升,影响中国运输和制造业。分析人士表示,一些公司已开始延迟或取消订单,以避免将成本转嫁给消费者。布伦特原油价格维持在每桶100至105美元的高位。

制造业企业正面临供应和价格波动的严峻挑战。油价上涨已传导至加工燃料和石油基原材料,这些是支撑中国——全球最大制造业——的关键动力。行业内部人士指出,伊朗与美国之间脆弱的两周停火协议不太可能在短期内恢复冲突前的稳定。

“一些公司已开始延迟或取消订单,”广州量化咨询高级分析师王超表示,他补充说,企业试图避免将更高成本转嫁给消费者。“这不仅限于工厂。跨境电商运输也受到影响。在家用电器领域,更高的运费成本打击了终端市场需求,导致海外买家缩减或推迟采购。”

王超称,布伦特原油价格在每桶100至105美元的水平“足以挤压整个供应链的成本”。在以色列和美国一个多月前对伊朗发动打击前,原油价格约为每桶70美元。周五价格约为每桶96美元。

相关文章

Dramatic photo illustration of blocked Strait of Hormuz oil tankers, Iran-launched missiles striking Israel, and surging oil prices amid war escalation.
AI 生成的图像

Iran-Israel war escalates with Strait of Hormuz closure

由 AI 报道 AI 生成的图像

The ongoing war between Iran and Israel has intensified, with missile exchanges and the continued closure of the Strait of Hormuz disrupting global oil supplies. Oil prices have surged above $100 per barrel, fueling market declines and inflation fears worldwide. Governments are responding with measures to stabilize energy markets amid concerns over prolonged conflict.

Brent crude futures for June opened at US$106 on March 22, 2026, up 0.1%, amid heightened US-Iran tensions threatening energy infrastructure in the Strait of Hormuz, exacerbating the ongoing Middle East oil crisis.

由 AI 报道

Oil prices swung sharply on Tuesday after a U.S. Energy Secretary's claim of a Navy escort through the Strait of Hormuz was corrected by the White House, amid ongoing disruptions from the U.S.-led operation against Iran. Brent crude fell to around $81 per barrel before recovering to close near $91. The incident highlights efforts to stabilize oil flows through the strait, which carries 20% of the world's oil.

The price of Brent Crude Oil has risen to nearly 84 dollars per barrel amid ongoing conflict in the Middle East. This surge marks the highest level since July 2024 and raises concerns about potential supply disruptions through the Strait of Hormuz. Analysts warn that the escalation could compound global inflation risks.

由 AI 报道

在美国和以色列对伊朗发动大规模袭击一周后,油价突破每桶90美元大关,此事已升级为中东战争。该冲突使波斯湾的石油运输船只滞留,并损坏了关键设施,扰乱了供应。全球消费者因此面临更高的汽油和柴油成本。

Crude oil prices have climbed above $110 per barrel—up 20% in days and over 50% since the war began—as the US-Israel conflict with Iran persists into its second week, fueling fears of prolonged supply disruptions in the Persian Gulf. Asian markets tumbled, while US President Donald Trump called the spike a 'necessary sacrifice' for security.

由 AI 报道

The Colombian dollar closed lower on March 13, 2026, affected by statements from President Donald Trump and Iranian leader Mojtaba Khamenei regarding the Middle East war. Tensions in the Strait of Hormuz drove oil price increases, raising investor alerts. U.S. and IEA measures aim to stabilize supply, but escalation continues.

 

 

 

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝