法院决定就SK集团会长离婚案追加调解

周三,一家上诉法院决定就SK集团会长崔泰源与其前妻卢素英之间备受关注的离婚财产分割案安排一场额外的调解听证会。首尔高等法院在经过一个小时的庭审、仅听取了双方各自的立场后做出了这一决定。

此前,韩国大法院于去年将该案发回重审,推翻了这对夫妇的财产分割裁决,同时维持了离婚及崔泰源向卢素英支付赡养费的判决。10月,最高法院推翻了上诉法院此前要求崔泰源支付约1.38万亿韩元财产分割款的裁定。

最高法院驳回了关于前总统曾向崔泰源父亲提供300亿韩元秘密资金的认定。不过,最高法院仍维持了离婚判决以及崔泰源需支付20亿韩元赡养费的决定。

卢素英在抵达法院时未回应记者的提问。崔泰源本人未出席此次听证会,仅由其法律团队出庭。这对夫妇于1988年结婚,育有三个子女。此案始于2015年。

相关文章

Illustration depicting Seoul High Court appeal hearing on ex-First Lady Kim Keon Hee's corruption case, with judges, defendant, and live broadcast elements.
AI 生成的图像

Seoul appeals court set to rule on ex-first lady Kim Keon Hee's corruption charges

由 AI 报道 AI 生成的图像

Seoul High Court is set to rule Tuesday at 3 p.m. on corruption charges against former first lady Kim Keon Hee, following a lower court sentence of one year and eight months in prison. Special counsel Min Joong-ki's team seeks a 15-year term for her. The hearing will be broadcast live.

The Seoul High Court is set to hold the final hearing on Wednesday in the corruption trial of former first lady Kim Keon Hee. Both Kim, who received a 20-month prison sentence in the lower court, and special counsel Min Joong-ki have appealed. The court will hear Kim's final statement and decide on the sentencing date.

由 AI 报道

Seoul High Court on April 28 increased former first lady Kim Keon Hee's prison sentence to four years from 20 months on corruption charges. The court found her partially guilty of involvement in a stock manipulation scheme and of accepting luxury gifts from the Unification Church. Her lawyers vowed to appeal the decision.

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝