日本正不断增加废弃食用油的回收利用,以生产可持续航空燃料。该国预计到2030年,其相关需求量将达到约170万千升。
作为世界第四大经济体,日本旨在尽可能多地从国内来源获取可持续航空燃料。政府正着重于利用废弃食用油来满足生物燃料的未来需求。随着航空公司积极寻求传统航空燃料的替代品,日本采取了这一举措。
日本正不断增加废弃食用油的回收利用,以生产可持续航空燃料。该国预计到2030年,其相关需求量将达到约170万千升。
作为世界第四大经济体,日本旨在尽可能多地从国内来源获取可持续航空燃料。政府正着重于利用废弃食用油来满足生物燃料的未来需求。随着航空公司积极寻求传统航空燃料的替代品,日本采取了这一举措。
由 AI 报道 AI 生成的图像 事实核查
The European Union is preparing non-binding guidance urging member states to reduce reliance on Middle Eastern jet fuel and consider increasing imports from the United States, a source familiar with the plans told Reuters, as the Iran war continues to disrupt energy shipments through the Strait of Hormuz.
Japan has secured enough petroleum-derived naphtha—key for manufacturing medical supplies and consumer goods—to last into 2027, easing shortage fears amid escalating Middle East tensions including the Iran war.
由 AI 报道
Kenya Airways has signed a memorandum of understanding with Rubis Energy Kenya to build Africa’s first dedicated sustainable aviation fuel refinery. The agreement was finalised on Tuesday, May 12, in the presence of President William Ruto and French President Emmanuel Macron.
Prolonged disruption to energy flows via the Strait of Hormuz has reduced naphtha availability, a key ingredient for plastic packaging. This is set to drive up food prices in Japan. The Japan Times reports.
由 AI 报道
Energy Secretary Sharon Garin said Filipinos will need to change lifestyles if global oil prices reach $200 per barrel, as the scenario no longer seems far-fetched three weeks into the Middle East war.
The International Energy Agency (IEA) recommended 10 measures, including telework and license plate rotation, to mitigate the impact of high oil prices from the Middle East conflict. These aim to reduce demand in road transport, aviation, and industry. Executive director Fatih Birol warned of the largest supply disruption in oil market history.
由 AI 报道
The transport minister says Spain has enough capacity to supply airlines despite the Hormuz crisis.