诗人玛丽·马里娅和森山惠在东京世田谷文学馆谈及她们将阿瑟·韦利《源氏物语》英文版回译成日文的经历,吸引逾百名听众。她们分享了与唐纳德·基恩见面的感人回忆以及他对这部作品的热情。该活动与基恩遗产展相关联。
周六,诗人姐妹玛丽·马里娅和森山惠在东京世田谷文学馆举办讲座,主题聚焦阿瑟·韦利的《源氏物语》英文译本。这对姐妹将韦利版本回译成日文,吸引了100多名听众。她们讨论了韦利版本的独特魅力及其自身作品,同时分享了翻译过程中的发现和小故事。
诗人玛丽·马里娅和森山惠在东京世田谷文学馆谈及她们将阿瑟·韦利《源氏物语》英文版回译成日文的经历,吸引逾百名听众。她们分享了与唐纳德·基恩见面的感人回忆以及他对这部作品的热情。该活动与基恩遗产展相关联。
周六,诗人姐妹玛丽·马里娅和森山惠在东京世田谷文学馆举办讲座,主题聚焦阿瑟·韦利的《源氏物语》英文译本。这对姐妹将韦利版本回译成日文,吸引了100多名听众。她们讨论了韦利版本的独特魅力及其自身作品,同时分享了翻译过程中的发现和小故事。
Literary Hub released a new piece examining the legacy of Japan's earliest known working woman writer.
由 AI 报道
A poetry reading at the American Poetry Museum in Washington D.C. brought The Daughter Industry to life through audience participation.