시인 자매 도쿄 강연회서 도널드 킨 추억 회상…만석 사태

시인 자매 마리 마리야와 모리야마 메구미가 도쿄 세타가야 문학관에서 아서 웨일리의 《겐지 이야기》 영어판을 일본어로 역번역한 경험을 강연해 100명 이상의 청중을 끌어모았다. 그들은 도널드 킨과의 감동적인 만남과 작품에 대한 그의 열정을 공유했다. 이 행사는 킨의 유산 전시와 연계된다.

토요일 도쿄 세타가야 문학관에서 시인 자매 마리 마리야와 모리야마 메구미가 출연하는 토크 이벤트가 열렸다. 주제는 아서 웨일리의 《겐지 이야기》 영어 번역본이었다. 자매는 웨일리 버전을 일본어로 재번역했으며 100명 이상의 참석자를 모았다. 그들은 웨일리 판의 독특한 매력과 자신의 작업, 번역 과정에서의 발견과 일화 등을 논의했다.

관련 기사

Literary Hub released a new piece examining the legacy of Japan's earliest known working woman writer.

AI에 의해 보고됨

A poetry reading at the American Poetry Museum in Washington D.C. brought The Daughter Industry to life through audience participation.

이 웹사이트는 쿠키를 사용합니다

사이트를 개선하기 위해 분석을 위한 쿠키를 사용합니다. 자세한 내용은 개인정보 보호 정책을 읽으세요.
거부