東京で詩人姉妹がドナルド・キーン氏の思い出を語る講演会が盛況

東京の世田谷文学館で、アーサー・ウェイリーの『源氏物語』英訳を日本語に逆翻訳した詩人姉妹、マリー・玛屋と森山恵美が講演を行い、100人以上の参加者を集めた。姉妹はドナルド・キーン氏との心温まる出会いを共有し、氏の遺産を振り返った。このイベントは現在開催中のキーン展に連動している。

世田谷文学館で2月15日、アーサー・ウェイリーの『源氏物語』英訳を日本語に逆翻訳した詩人姉妹、マリー・玛屋と森山恵美による講演会が開催された。会場は100人以上の参加者で満席となり、姉妹はウェイリー版の魅力と自身の逆翻訳の独自性、新たな発見、翻訳過程の逸話を披露した。

このイベントは、2019年2月に96歳で亡くなった日本文学研究者ドナルド・キーン氏の生涯にわたる『源氏物語』への愛をテーマにした展覧会に連動している。姉妹は2016年12月、94歳のキーン氏がゲストとして参加した俳句サークルのイベントで出会った思い出を語った。ウェイリーの『源氏』を携えてプロジェクトを報告すると、キーン氏は喜び、目が輝きながら英語で『源氏』の輝きについて熱く語った。姉妹はこれを「心のつながり」と表現した。

1年後、逆翻訳の第1巻をキーン氏に贈呈し、氏が本を抱えて微笑む写真を送ってくれたという。完訳4巻は2019年7月に完成したが、キーン氏は逝去後だった。氏はその最後までプロジェクトを励ました。

展覧会は3月8日まで続き、2月23日には養子セイキ氏による浄瑠璃語り口と三味線演奏、3月1日にはキーン後期作品翻訳者の角知行氏による講義が予定されている。

関連記事

President Lee Jae-myung presents a drum set to PM Sanae Takaichi at Horyuji Temple, Nara, highlighting cultural ties.
AIによって生成された画像

Lee gifts drum set to Japan's Takaichi during Nara visit

AIによるレポート AIによって生成された画像

President Lee Jae Myung visited Japan for a summit with Prime Minister Sanae Takaichi, emphasizing cultural ties during a tour of Horyuji Temple in Nara. The leaders shared an impromptu drum performance and exchanged gifts symbolizing friendship.

76歳の東京在住作家、村上春樹氏が先週、ニューヨークで2つの栄誉を受けた。フィクション・センターから生涯功労賞を授与され、日本協会主催のジャズ・トリビュート・イベントでも賞を受け取った。これらのイベントは、彼の文学的業績と日米文化交流への貢献を称えるものだった。

AIによるレポート

Literary Hubは、日本人作家・西加奈子の作品を翻訳・出版する課題と報酬を探る記事を公開した。『When Persistence Pays Off』と題されたこの記事は、彼女の物語を英語読者に届けるために必要な粘り強さを強調している。

ホノルルで、プロ棋士らが第50期棋聖戦の解説と指導をプナホウ・スクールの生徒たちに行った。マイケル・レドモンド九段らを含む棋士たちが、試合の進行を説明し、質問に答え、実際の碁盤と碁石を使ったレッスンを実施した。

AIによるレポート

石川県輪島市で、2024年1月1日に発生した能登半島地震の2周忌を偲ぶ慰霊式が開催された。県主催の式典では、337人が黙祷を捧げ、地震とその後の豪雨被害で亡くなった人々の遺族も参加した。被災者家族の一人、林敦彦さんは母の死を悼み、介護の思い出を語っている。

東京の老舗菓子店銀座菊乃屋は、伝統的なモチーフを取り入れた魅力的な和菓子を提供している。五代目店主の井田裕二氏は、遊び心を加えながら多様な要素を組み合わせ、顧客に喜びをもたらす商品を追求している。

AIによるレポート

日本の高市早苗首相と韓国の李在明大統領は、水曜日の会談で歴史的な問題を脇に置き、未来志向の関係を強調した。この象徴的な会合は、二人のリーダーの個人的な絆と両国間の戦略的意義を際立たせた。

 

 

 

このウェブサイトはCookieを使用します

サイトを改善するための分析にCookieを使用します。詳細については、プライバシーポリシーをお読みください。
拒否