Marshall Universityは3月5日、著名な文学翻訳者Megan McDowellとのディスカッションを開催します。イベントタイトルは「At the Limits of Language: Creativity in Translational Problems」で、Drinko Library Atriumにて午後7時に開催されます。入場無料で一般公開です。
ウェストバージニア州ハンティントンのMarshall Universityは、ラテンアメリカ文学の著名な翻訳者Megan McDowellをフィーチャーした今後のイベントを発表しました。このディスカッションは、図書館3階のDrinko Library Atriumで3月5日木曜日の午後7時に予定されており、翻訳上の課題に対する創造性を探求します。 McDowellは、ケンタッキー州リッチモンド出身で、現在チリのサンティアゴ在住です。Samanta Schweblin、Mariana Enriquez、Alejandro Zambraなどの現代ラテンアメリカ作家の作品を翻訳しています。彼女の英語文学への貢献には、National Book Award for Translated Literature、English PEN award、Premio Valle-Inclán、2つのO. Henry Prizesを受賞した翻訳が含まれます。また、International Booker Prizeに4回、Kirkus Prizeに1回ノミネートされています。さらに、短編小説の翻訳はThe New Yorker、The Paris Review、The New York Times Magazine、Tin House、McSweeney’s、Grantaなどの刊行物に掲載されています。2020年にはAmerican Academy of Arts and Lettersから文学賞を受賞しました。 英語准教授でHerd Humanitiesプログラム共同ディレクターのDaniel O’Malley氏は、大学発表でMcDowell氏を称賛しました:「Meganは現在活躍するラテンアメリカ文学の翻訳者の中で最も高く評価されている一人です。彼女は数多くの称賛され革新的でエキサイティングな現代の声を英語で提供してくれました。私個人としては、彼女の名前が本に載っているのを見ると保証や承認の印のようです—Meganがこの作家を魅力的だと感じるなら、絶対に読む価値があります。」 O’Malley氏はイベントの価値についても述べました:「母語以外の文学の世界を航海するのは時に威圧的に感じるので、Meganがその経験について話すのはきっと洞察に富むでしょう。学生たちにとっては、国際的に称賛される翻訳者でありながらアパラチア出身者から聞く素晴らしい機会です。彼女は学生—あるいは誰にでも—言語と文学への情熱を中心に人生を築く方法を見せてくれる経験を持っています。」 このプレゼンテーションは、Herd Humanities、The John Deaver Drinko Academy、Marshall Libraries、Marshall UniversityのThe Honors Collegeが後援します。