インディーパズルゲーム『Blue Prince』のクリエイターは、ワードプレイベースのパズルの翻訳課題からローカライズ計画がないことを確認した。Tonda Rosは直接続編はないが、同じユニバースでのフォローアップは可能だと述べた。現在、ゲームは英語のみで提供されている。
開発背景
『Blue Prince』は、複雑なパズルデザインで知られる称賛されたインディータイトルで、言語オプションなしの英語のみで発売された。開発者のTonda RosはPolygonとのインタビューで、ゲームのローカライズは「ほぼ不可能」だと説明した。多くのパズルが英語特有のワードプレイに依存しており、簡単な翻訳が難しいためだ。それを試みることは本質的に「2つ目のゲームを作成する」ことになり、他のプロジェクトを遅延させ、バーンアウトのリスクを生む可能性がある。
直接続編は予定なし
Rosは、自立したプロジェクトを好むと強調し、Mystやその後継作Rivenのようなクラシックから着想を得ており、定型的な続編ではない。「すべての私のプロジェクトが自立し、独自のものになることを望む」と彼は語った。その結果、『Blue Prince』の直接続編はない。しかし、同じユニバースを舞台にしたフォローアップ作品が生まれる可能性があり、ジャンルが異なり、類似したクリエイティブなリスクを伴うかもしれない。
プレイヤー受容とレビュー洞察
一部のプレイヤーが非英語話者にとってのアクセスしにくさを指摘している一方、Rosはその独自のアイデンティティを優先し、より広いリーチを犠牲にする難しい選択を認めている。Eurogamerのレビューはタイトルの深みを称賛し、「何よりも、『Blue Prince』はあなたがその中で費やす時間を意識しているようで、それは私にとって純粋な魔法だ」と述べた。ゲームの秘密はプレイヤーにとって今なお明らかになり続け、言語障壁にもかかわらずリプレイ性を高めている。