Skaparen till indiepussel-spelet Blue Prince har bekräftat att det inte finns några planer på lokalisering på grund av översättningsutmaningar med dess ordlekbaserade pussel. Tonda Ros uppgav också att det inte blir någon direkt uppföljare, även om en fortsättning i samma universum är möjlig. Spelet finns för närvarande endast på engelska.
Utvecklingens bakgrund
Blue Prince, ett hyllat indie-spel känt för sin intrikata pusseldesign, lanserades uteslutande på engelska utan språkval. Utvecklaren Tonda Ros förklarade i en intervju med Polygon att lokalisering av spelet är "nästan omöjligt" eftersom många pussel bygger på engelskspecifika ordlekar som motstår enkel översättning. Att försöka skulle i princip betyda "att skapa ett andra spel", vilket potentiellt skulle fördröja andra projekt och riskera utbränning.
Ingen direkt uppföljare planerad
Ros betonade sin preferens för fristående projekt som står på egna ben, inspirerat av klassiker som Myst och dess efterföljare Riven snarare än formelbaserade uppföljare. "Jag vill att alla mina projekt ska kunna stå på egna ben och vara unika saker", sa han. Därför kommer det inte att finnas någon direkt uppföljare till Blue Prince. En fortsättning i samma universum kan dock dyka upp, även om den kanske skiljer sig i genre och medför liknande kreativa risker.
Spelarreception och recensionsinsikter
Medan vissa spelare har noterat spelets otillgänglighet för icke-engelsktalande, erkände Ros det svåra valet att prioritera dess unika identitet framför bredare räckvidd. Eurogamers recension prisade titlens djup och konstaterade: "Mer än något annat verkar Blue Prince medveten om den tid du spenderar i det, och det är ren magi för mig." Spelets hemligheter fortsätter att avslöjas för spelarna, vilket ökar omspelbarhetsvärdet trots språkbarriären.