Early voters queuing at a South Korean polling station for local elections.
Early voters queuing at a South Korean polling station for local elections.
AI 生成的图像

6月3日地方选举提前投票正式开始

AI 生成的图像

韩国6月3日地方选举及补选的提前投票于周五在全国3571个投票站正式开启。此次投票被普遍视为对李在明总统执政首年的公投。

执政党共同民主党与主要反对党国民力量党正加紧动员支持者,以应对选情激烈的竞争。首尔市长竞选在现任市长、国民力量党的吴世勋与共同民主党候选人郑元五之间展开,选情胶着。

国家选举委员会的一项民调显示,39.3%的选民计划参与提前投票,便利性是他们选择这一方式的首要原因。自2014年引入提前投票制度以来,投票率一直稳步上升。

大邱、釜山和蔚山的选情也日趋紧张。前国民力量党党首韩东勋正以独立候选人身份参加釜山北区-江西区(甲)的补选。

人们在说什么

X平台上的初步反应关注到6月3日地方选举提前投票的开始,一些用户将其视为对李在明总统的考验,并分享了截至上午约1.7%的投票率数据。帖子内容多为投票提醒,并称此次选举为“公投”,整体基调偏向中立。

相关文章

South Koreans lining up to vote early at a polling station in Seoul for local elections.
AI 生成的图像

South Korea starts early voting for June 3 local elections

由 AI 报道 AI 生成的图像

Many South Koreans headed to the polls on Friday for two days of early voting ahead of the June 3 local elections and parliamentary by-elections, viewed as a referendum on President Lee Jae Myung's first year in office.

Official campaigning for South Korea's June 3 local elections and parliamentary by-elections started on Thursday, May 21, with nearly 7,830 candidates competing nationwide. The two-week period runs until June 2 and is seen as an early test for the Lee Jae Myung administration.

由 AI 报道

Candidate registration opened Thursday for South Korea's June 3 local elections and parliamentary by-elections, seen as a key test of public sentiment toward President Lee Jae Myung's first year in office.

The race for Daegu mayor has tightened in the final stretch before the June 3 local elections, with conservative candidate Choo Kyung-ho closing in on Democratic Party rival Kim Boo-kyum after former President Park Geun-hye joined his campaign.

由 AI 报道

President Lee Jae Myung's approval rating climbed back above 60 percent for the first time in three weeks, fueled by positive views of his livelihood policies and a stock market rally.

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝