成田机场2025年外国乘客达2390万创纪录

成田国际机场2025年国际航班处理了23,906,893名外国乘客,创下连续第二年新高,得益于旅游繁荣。该数字较上年增长10%,尽管飞往中国的航班减少引发对未来的担忧。

千叶县成田国际机场2025年国际航班外国乘客数为23,906,893人,比前一年增加10%,连续第二年创下新纪录,据成田国际机场公司表示。总体乘客总数达到42,255,291人,增长6%,主要由于航空公司针对强劲需求增加飞往美国和中国的主要航线和航班。在记者会上,公司总裁藤井直树表示:“成田作为最大的门户发挥功能。通过促进访日旅游,人数可能进一步上升”,并指出日本首次迎来超过4000万名游客。他还说,12月份“外国乘客保持稳健,尤其是游客”,有2,108,313名外国人搭乘国际航班,比去年同期增长3%,创下月度新高。然而,在中国政府要求国民避免前往日本旅行后,12月飞往中国的航班减少18%至2,122架。截至1月份某周六,中国航班数量为1,524架,下降27%,藤井警告称:“下降速度正在加快。”他强调需要在2月春节假期前密切关注事态发展。虽然旅游激增增强了机场的作用,但中国客流量下降突显了地缘政治风险。

相关文章

New Zealand welcomed nearly 3.51 million international visitors in 2025, marking a 6% increase from the previous year and the first time surpassing 3.5 million since early 2020 border closures. This surge represents 90% recovery to 2019 peak levels, driven by visitors from Australia, the United States, and China. The growth highlights the country's appeal for nature-based and cultural experiences amid post-pandemic travel recovery.

由 AI 报道

Japan recorded a 5.5% drop in visitors during April. Arrivals from eight Middle East nations fell sharply by 21.4% to 22,300 amid flight cancellations and reductions.

The fifth government-chartered flight evacuating people from the Middle East landed at Tokyo's Haneda Airport from Muscat, Oman, on Friday, carrying 42 Japanese nationals and four South Koreans from Oman and the UAE. This brings the total evacuated via these flights to 822.

由 AI 报道

Macau recorded a record 1.55 million visitor arrivals over nine days of the 2026 Chinese New Year holiday, surpassing government forecasts. The surge, averaging nearly 172,700 visitors daily, was facilitated by key entry points including the Border Gate, Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge, and Hengqin checkpoint. This marked a significant increase from the previous year's 1.31 million arrivals, highlighting the city's appeal during the festive period.

South Korea welcomed 2.01 million foreign patients in 2025, surpassing 2 million for the first time, the Ministry of Health and Welfare said. This nearly doubled from 1.17 million the previous year. The surge reflects Korea's rise as a global hub for dermatology and plastic surgery.

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝