伊朗战争持续,油价飙升

在美国和以色列对伊朗发动大规模袭击一周后,油价突破每桶90美元大关,此事已升级为中东战争。该冲突使波斯湾的石油运输船只滞留,并损坏了关键设施,扰乱了供应。全球消费者因此面临更高的汽油和柴油成本。

纽约——在美国和以色列对伊朗发动大规模袭击一周后,油价显示出没有放缓其快速上涨的迹象,此冲突已升级为全面的中东战争。该地区几乎每个国家都遭受了导弹或无人机袭击的损害,使每天运载约2000万桶石油的船只滞留在波斯湾,无法通过伊朗北部边界的霍尔木兹海峡通航。 关键石油和天然气设施的中断和损坏已中断供应。周五,美国原油结算价为每桶90.90美元,比一周前上涨36%,而国际基准Brent原油上涨27%至92.69美元。 消费者和企业面临更高的汽油、柴油和喷气燃料成本。在美国,根据AAA数据,普通汽油达到每加仑3.32美元,上涨11%,柴油4.33美元,上涨15%。这些冲击对欧洲和亚洲的打击更重,欧洲柴油价格翻倍,亚洲喷气燃料价格几乎翻三倍,据Rystad Energy首席经济学家Claudio Galimberti称。 伊朗的报复性攻击扩大了冲突,包括对沙特阿拉伯美国大使馆的无人机袭击、对一家主要沙特炼油厂的打击,以及卡塔尔LNG设施,使全球20%的LNG供应下线。Galimberti表示,这已使市场上每天减少约900万桶石油,造成“极端短缺”。 唐纳德·特朗普总统周一表示,美国对伊朗的军事行动将持续四到五周,但可能延长得多。周五,他排除了在伊朗“无条件投降”前的谈判。 “这太疯狂了……他们说很快就会结束,这不可信,”佛蒙特州一名正在加油的Mark Doran说。 Enverus宏观石油和天然气研究主管Al Salazar评论道:“我们得到的消息越多,似乎这将持续很长时间。” 美国作为一个石油净出口国,由于全球贸易并非免疫;国内生产有六个月的滞后,东西海岸炼油厂针对较重的原油,导致出口轻甜原油并进口一些精炼产品。 特朗普周五宣布了一项计划,为海湾地区高达200亿美元的损失提供保险,以恢复海上信心。但纽约大学的Amy Jaffe强调,需要可靠的反恐措施来对抗无人机和水雷等威胁,以重新开放海峡。

相关文章

Dramatic illustration of oil prices surging past $110 amid US-Israel-Iran war, depicting panicked traders, crashing markets, and fiery Persian Gulf conflict.
AI 生成的图像

Oil prices top $110 as Iran war enters second week

由 AI 报道 AI 生成的图像

Crude oil prices have climbed above $110 per barrel—up 20% in days and over 50% since the war began—as the US-Israel conflict with Iran persists into its second week, fueling fears of prolonged supply disruptions in the Persian Gulf. Asian markets tumbled, while US President Donald Trump called the spike a 'necessary sacrifice' for security.

Oil prices climbed above $100 a barrel on Monday after the latest escalation in the U.S.-Israel conflict with Iran heightened concerns about supply disruptions and tanker traffic through the Strait of Hormuz. President Donald Trump said in a Truth Social post that the price spike would be temporary and would ease once Iran’s nuclear threat is eliminated.

由 AI 报道

周一,油价上涨约20%,因为美以对伊朗的战争扩大促使中东主要产油国削减供应,达到2022年7月以来未见的水平。伊拉克和科威特已减少产量,担心霍尔木兹海峡出现长期中断。该冲突即使迅速解决,也可能导致全球燃料成本数周或数月居高不下。

The ongoing war between Iran and Israel has intensified, with missile exchanges and the continued closure of the Strait of Hormuz disrupting global oil supplies. Oil prices have surged above $100 per barrel, fueling market declines and inflation fears worldwide. Governments are responding with measures to stabilize energy markets amid concerns over prolonged conflict.

由 AI 报道

Oil prices have rallied sharply following US and Israeli strikes on Iran, escalating Middle East tensions. Brent and WTI crude futures reached multi-month highs as supply risks through the Strait of Hormuz loom large. Analysts foresee further increases, potentially reaching $80 a barrel by 2026, up 20%.

On the fifth day of the war in Iran, Tehran's blockade of the Strait of Hormuz has driven up oil and gas prices, affecting the global economy. European gas prices rose from 32 to 49 euros per MWh, while Brent crude climbed from 72 to 82 dollars per barrel. Europe, vulnerable due to its reliance on imports, faces heightened risks if the conflict drags on.

由 AI 报道

Brent crude oil prices have exceeded $100 a barrel amid Iranian attacks on commercial shipping and disruptions in the Strait of Hormuz. The International Energy Agency and the United States are releasing oil reserves to counter supply concerns. In India, the crisis is fueling inflation risks, higher agricultural input costs, and trade disruptions.

 

 

 

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝