雷·达里奥称美中关系在危险新纪元中至关重要

亿万富翁投资者雷·达里奥称,美中关系是全球福祉的最关键因素,因为伊朗战争动摇世界秩序,两国领导人将于下月会晤。 他在上海一场OceanX活动上警告说,北京与华盛顿的牢固关系可为人类带来巨大进步,而恶化关系则可能造成灾难性破坏。

亿万富翁投资者兼慈善家雷·达里奥在周三于上海举办的其非营利海洋探索项目OceanX活动中发表讲话。他强调,在中东局势动荡之际,美中关系对世界健康至关重要。

“我们正处于一个必须应对世界秩序变革的关头,”桥水联合公司创始人达里奥表示。他敦促全球精英“超越自我,实现双赢关系优于双输关系”。

达里奥指出,没有有效的“法庭”来解决国家间争端。“没有什么比中美关系对世界健康更重要了,”他说。“如果中美关系良好,想想他们能为人类做些什么好事;如果关系恶化,想想那将造成多大损害。”

此次讲话正值两国领导人计划下月会晤之际,达里奥呼吁中美精英为全球福祉共同努力。

相关文章

Xi Jinping and Donald Trump shaking hands in Beijing, symbolizing their agreement on stable bilateral ties.
AI 生成的图像

Xi and Trump agree to build strategically stable China-US ties

由 AI 报道 AI 生成的图像

Chinese President Xi Jinping and U.S. President Donald Trump met in Beijing last week and agreed to build a constructive, strategically stable bilateral relationship. The summit is expected to guide ties between the world's two largest economies for the next three years and beyond.

Chinese Foreign Minister Wang Yi described Taiwan as “the biggest risk factor in China-US relations” during a Thursday phone call with US Secretary of State Marco Rubio. Wang stressed that the Taiwan issue concerns China's core interests and urged the US to honour its commitments. Both sides emphasised safeguarding stability ahead of an expected Trump-Xi summit in May.

由 AI 报道

Russia's Sergey Lavrov and China's Wang Yi met in Beijing on Tuesday to discuss the Iran war, Ukraine and Taiwan. A Chinese readout warned of rising global turmoil in a veiled criticism of Washington and Donald Trump.

US Defence Secretary Pete Hegseth described India as a critical anchor for maintaining balance of power in the Indo-Pacific during his speech at the Shangri-La Dialogue in Singapore.

由 AI 报道

China’s top diplomat called on Monday for Beijing and Brasilia to jointly repel external challenges during the opening of a high-level strategic dialogue in Beijing.

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝