岐阜市城堡公园附近传统伞灯火通明

岐阜市周五举行媒体预览,点亮近100把传统伞,为次日活动正式开幕做准备。投影映射在地上投射花朵图像,突出了该市的一项手工艺。该晚间活动将于周六在岐阜公园开始,直至2月1日。

岐阜市一项点亮传统伞作为城市手工艺的活动,周五举行媒体预览,照亮了近100把伞。投影映射在地面投射花朵图像,为次日正式开幕铺平道路。 主场地是岐阜公园,位于16世纪武将织田信长攻占岐阜城后居住的遗址附近。在另一场地正法寺,将展示该市的传统灯笼;这座寺庙以其大型佛像闻名。 该晚间活动从周六持续至2月1日,旨在灯光下展现岐阜的遗产。预览出席者称赞视觉效果惊人,一人表示它营造了“美丽的景象”。 这一举措将历史背景与现代投影技术相结合,在冬夜吸引游客探索该地区的文化根源。它促进当地手工艺,并提升地区旅游业。

相关文章

In Kyoto, geishas known locally as geikos have begun the annual Miyako Odori, a centuries-old performance celebrating spring amid blooming cherry blossoms. Dressed in sky-blue kimonos adorned with flowers, the dancers twirl gracefully before hundreds of spectators. The event, known as 'capital city dance,' dates back to 1872.

由 AI 报道

Worshippers in colorful attire paraded giant phallus-shaped shrines through streets near Tokyo during Japan's annual Kanamara fertility festival on Sunday. The event drew tourists, couples, families and LGBTQ supporters, aiming to destigmatize sex. Chief priest Hiroyuki Nakamura told AFP he hopes it dispels the notion that sex is a bad, dirty thing.

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝