Jhumpa Lahiri and Chiara Barzini discuss hybrid language writing

Jhumpa Lahiri and Chiara Barzini have explored writing in a hybrid space blending English and Italian, moving beyond binary language choices. In their conversation, they describe producing multilingual drafts for current projects and challenge publishing norms that demand monolingual texts. Lahiri detailed her novel's shift from Italian to English, while Barzini recounted her process for the book Aqua.

Jhumpa Lahiri and Chiara Barzini, who met in Rome through writer Francesca Marciano in a group focused on foreign-language writing, have begun exchanging multilingual drafts. Lahiri explained that her forthcoming novel started in Italian but evolved into a double-language manuscript, now shaped into a monolingual English version she plans to translate back into Italian. 'I had reached a point beyond the binary, beyond the boundary between either and or,' Lahiri said, rejecting the pressure to claim a single mother tongue despite Bengali being her literal one from childhood upbringing split between cultures. Barzini described a similar path for her book Aqua, commissioned in Italian but initially drafted in a mix of English and Italian, then fully translated and edited across versions. She noted editors' initial concerns over the hybrid stages, likening them to 'traduttese,' but emphasized that time allowed each version to stand strong, with adjustments for UK and US English differences. The writers advocate treating polylingual drafts as valid works in progress, drawing inspiration from figures like Amelia Rosselli, who blended Italian, English, and French, and Maryse Condé, who declared, 'I write in Maryse Condé.' They envision a 'third space' of negotiation, as conceptualized by Homi K. Bhabha, where hybridity replaces strict origins. Lahiri highlighted self-translation's rigor, as in her New Yorker story 'The Boundary,' credited as 'translated from the Italian by the author.' Publishing expectations remain a hurdle, with gatekeepers classifying books by dominant language, yet the pair see this approach as liberating, allowing ongoing revisions through translation.

Makala yanayohusiana

Realistic illustration of the 'Shy Girl' novel recalled by Hachette amid AI-generated content scandal, with glitchy pages and warning stamp.
Picha iliyoundwa na AI

Hachette pulls 'Shy Girl' from US and UK markets over AI content allegations

Imeripotiwa na AI Picha iliyoundwa na AI

Hachette Book Group has canceled the planned US release and discontinued the UK edition of Mia Ballard's horror novel Shy Girl following a New York Times investigation alleging AI-generated text. The self-published title drew reader suspicions over repetitive prose and linguistic patterns. Author Ballard denies personal AI use, blaming an editor or acquaintance, and says the scandal has devastated her mental health.

Literary Hub published a piece examining Primo Levi's translation of Kafka.

Imeripotiwa na AI

A new essay explores the challenges of authoring a novel inaccessible to one's mother.

Lori Carlson-Hijuelos spoke about efforts to preserve her late husband literary contributions.

Imeripotiwa na AI

A new feature on Literary Hub poses seven questions to five authors.

Alhamisi, 28. Mwezi wa tano 2026, 15:42:55

Literary Hub publishes essay on Japan's first working woman writer

Alhamisi, 14. Mwezi wa tano 2026, 21:17:26

Literary Hub publishes essay on nonfiction storytelling

Jumapili, 10. Mwezi wa tano 2026, 16:40:01

Elisa Pascual, 12-year-old Aragonese writer, publishes first book adapted for dyslexia

Alhamisi, 7. Mwezi wa tano 2026, 09:15:47

Literary Hub publishes new piece on Eileen Myles

Alhamisi, 30. Mwezi wa nne 2026, 12:34:03

Book newsletter recommends fun Latine reads

Jumanne, 21. Mwezi wa nne 2026, 16:34:11

Marta Jiménez Serrano arrives in Chile with her novel Oxygen

Jumatatu, 6. Mwezi wa nne 2026, 11:38:12

Authors Grant Ginder and Lillian Li release books on friendship same day

Alhamisi, 12. Mwezi wa tatu 2026, 20:53:42

LitHub launches reviews of queer books overlooked by New York Times

Tovuti hii inatumia vidakuzi

Tunatumia vidakuzi kwa uchambuzi ili kuboresha tovuti yetu. Soma sera ya faragha yetu kwa maelezo zaidi.
Kataa