中国对非洲商品削减关税以缩小贸易差距

中国宣布对多种非洲商品实施零关税政策,以缓解与非洲大陆的巨大贸易失衡。该政策自5月1日起生效,为期两年。商务部表示,符合原产地和检疫要求的商品将享受零关税待遇。

中国海关关税税则委员会推出新政策,使非洲多种产品免关税进入中国市场。这一举措旨在缩小中国与非洲的贸易逆差。

受惠产品包括非洲鳗鱼、冷冻肉类以及稀土等商品,还涵盖铁矿石、锰矿和稀土金属等关键原材料和矿产。象牙海岸和加纳的可可将免除高达22%的关税,肯尼亚咖啡免除30%的关税,南非葡萄酒免除20%的关税。

“5月1日后,这些产品只要符合相关原产地和检验检疫要求,即可享受零关税,”中国商务部表示。该政策为期两年,覆盖海鲜至关键矿产等多种类别的产品。

分析师敦促北京进一步投资非洲工业产能,以创造更平衡的关系。尽管关税削减,但贸易差距仍需更多措施来弥合。

相关文章

China has announced the elimination of tariffs on imports from nearly all African countries to strengthen trade ties with the continent. President Xi Jinping's directive, effective from May 1, will allow Kenyan products such as tea, coffee, and avocados to enter the Chinese market duty-free. Eswatini is the only exception due to its diplomatic relations with Taiwan.

由 AI 报道

China has extended zero-tariff treatment to all African countries with diplomatic ties, effective from May 1, covering 20 nations beyond the least developed category.

China's embassy in Colombia responded to the government's 25% tariffs on steel imports from countries without a free trade agreement, denying unfair competition against the local steel industry. It emphasized that Chinese products are of good quality and competitive prices, accounting for less than 0.3% of total imports in 2025. It warned that restrictions would raise costs in other sectors and harm employment.

由 AI 报道

China warned Mexico on March 26, 2026, of potential trade reprisals following tariffs imposed in December 2025 on over 1,400 categories of Asian goods, primarily Chinese. The move risks complicating Mexico's USMCA renewal talks with the US. Economy Secretary Marcelo Ebrard dismissed Beijing's complaints, accusing Chinese firms of state-backed dumping.

 

 

 

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝