Japan to reconsider handcuffs and ropes for court defendants

Japan's Supreme Court has instructed courts nationwide to reconsider the use of handcuffs and waist ropes on defendants entering courtrooms for criminal trials. Detained defendants currently wear these restraints to prevent flight, but new measures aim to shield them from spectators' view. Existing rules will still apply for those deemed flight risks.

The Supreme Court has directed courts across Japan to review the practice of using handcuffs and waist ropes on defendants as they enter courtrooms for criminal trials, according to informed sources on Tuesday. These restraints are typically worn by detained defendants until the judge arrives, aimed at preventing any escape attempts.

In lay judge trials, which involve public participation, the restraints are removed to avoid prejudicing perceptions of guilt. However, courtroom spectators can still catch sight of defendants in restraints. Under the proposed new guidelines, courts would remove the handcuffs and ropes behind partitions near the courtroom entrances, on the judge's orders. Additional steps would ensure that spectators do not see restrained defendants when they exit.

The existing protocol remains in place for defendants assessed as flight risks.

This development follows a 2019 request from the Japan Federation of Bar Associations to eliminate the use of such restraints during entry and exit from courtrooms. The Supreme Court's guidance could lead to more humane practices in judicial proceedings.

相关文章

South Korea's Supreme Court with banner announcing judicial reform laws taking effect on March 12, enabling constitutional appeals; judges and politicians celebrating.
AI 生成的图像

韩国的司法改革法案生效,允许提起宪法上诉

由 AI 报道 AI 生成的图像

韩国的司法改革法案于3月12日公布生效,允许对最高法院判决提起宪法上诉,并惩罚法律扭曲行为。这是1987年宪法修正以来首次重大改革,包括最高法院法官人数扩充。该措施尽管遭到在野党和司法界的反对,仍由执政民主党推动通过。

大阪地方法院驳回了三名死刑犯要求禁止绞刑处决的请求,裁定通过行政诉讼提出此类挑战不适当。这些犯人辩称绞刑违反了禁止残酷惩罚的国际条约。主审法官Noriko Yokota表示,日本的刑事判决以绞刑作为处决方式为前提。

由 AI 报道

韩国司法改革法于 3 月 12 日生效,引入了宪法上诉和对 "歪曲法律 "的处罚,一周后,针对高级法官的投诉急剧上升。韩国国会将于周四对 "司法三法案 "中的其余两项法案进行表决,这引发了人们对司法瘫痪的担忧。

South Korea's Supreme Court opened a three-day public hearing on Tuesday to discuss proposed judicial reforms amid concerns from the judiciary. The event aims to gather opinions from various sectors on enhancing transparency and expanding public participation. It follows recent legislative pushes by the ruling Democratic Party.

由 AI 报道

日本家庭法修订案首次允许父母在离婚后选择单独监护或共同监护。该制度将于4月起生效,虽然有望让部分父母获得更多陪伴子女的时间,但也引发了家庭暴力受害者的担忧。

Justice Minister Gérald Darmanin announced on February 4 that he will present two separate bills to reform the judicial system due to limited parliamentary time. The first aims to halve delays in criminal case judgments, while the second will address sentence enforcement.

由 AI 报道

Representative judges from courts nationwide met on Monday to discuss the Democratic Party of Korea's push for judicial reform, following concerns voiced by top judicial officials over proposed bills. The gathering aims to address ways to restore public trust in the judiciary amid legislative debates.

 

 

 

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝