President Lee Jae-myung announces fuel price cap monitoring at press conference, with visuals of compliant gas stations.
President Lee Jae-myung announces fuel price cap monitoring at press conference, with visuals of compliant gas stations.
AI 生成的图像

李在明总统呼吁监控加油站,燃油价格上限正式生效

AI 生成的图像

李在明总统周五呼吁密切监控当地加油站,以确保遵守燃油价格上限,该上限旨在遏制国际不确定性引发的燃料成本波动并减轻消费者负担。政府于午夜实施了这一上限。这是自1997年以来首次此类措施。

2026年3月13日,韩国政府针对中东危机引发的国际油价不稳定,引入了燃油价格上限。李在明总统在X上表示,“(政府)决定对供应价格设上限,以遏制国际形势不确定性引发的燃料成本波动”,强调需要公众监控和参与,以防止某些公司获取不正当利润。他敦促民众立即报告加油站的任何违规行为。 产业部长金正宽在实施首日与炼油厂、加油站和韩国国家石油公社官员举行会议,确认市场稳定化的初步迹象。该上限于周四午夜生效,将炼油厂向加油站和经销商的最高供应价格设定为普通汽油每升1,724韩元(1.16美元)、柴油1,713韩元、灯油1,320韩元。部长对记者表示,市场上已观察到降价,行业积极合作。 金部长要求加油站维持稳定的零售价格,将利益传递给消费者。政府间不公平燃油价格实践特别小组进行了超过800次检查,抓获20起非法活动案件。他在会议上表示,“燃油价格上限制度是在危机时期保护国民经济的底线保障,而不是控制市场的措施”,承诺对囤积居奇和哄抬物价严厉回应。 针对危机导致的石化产品石脑油供应问题,政府计划限制国内产品出口,并审查释放储备以及战略石油开采等措施。最大乙烯生产商丽川NCC等公司已表示可能因中断而宣布“不可抗力”。韩国超过一半石脑油通过现已实际关闭的霍尔木兹海峡进口。政府还考虑能源价格稳定税收措施,并为弱势家庭准备能源券。 价格上限将每两周根据国际油价变化重新调整,直至国内价格稳定,届时结束该制度。这是根据《石油事业法》自1997年以来首次实施,该法允许产业部长在威胁经济稳定的剧烈波动期间设定最高价格。

人们在说什么

X上对李在明总统在新燃油价格上限下呼吁监控加油站的反应突显了总统本人敦促的公众警惕,其帖子互动率很高。支持者认为这是在中东紧张局势引发油价飙升之际的基本消费者保护措施。怀疑者警告可能出现短缺和市场扭曲,引用历史先例。新闻媒体广泛报道了实施情况和遵守呼吁。

相关文章

South Korean PM Kim Min-seok addresses meeting on extending fuel price caps amid Middle East supply crisis.
AI 生成的图像

PM to decide on fuel price caps after review

由 AI 报道 AI 生成的图像

Prime Minister Kim Min-seok said Wednesday the government will decide whether to extend fuel price caps after a careful review, as the temporary measure expires this week. Introduced in mid-March to counter supply disruptions from the Middle East conflict, the system has shown positive effects despite mixed opinions. Kim made the remarks at a meeting on the crisis's economic impact.

The South Korean government is reviewing measures to curb gasoline price surges triggered by escalating Middle East tensions. President Lee Jae Myung criticized unfair price hikes during a Cabinet meeting and directed the consideration of a price ceiling. The Ministry of Trade, Industry and Resources issued a Level 1 alert to prepare for potential energy supply disruptions.

由 AI 报道

Industry Minister Kim Jung-kwan said the end of the US-Iran war and stabilization of fuel prices are preconditions for lifting domestic fuel price ceilings. Speaking at a press briefing on economy issues in Sejong on April 27, he outlined three conditions. The government froze price ceilings again on Thursday.

José Antonio Kast's government issued decrees tweaking the Mepco, allowing historic gasoline and diesel price hikes starting March 26. The move addresses surging oil prices from the Iran war and fiscal tightness, with relief for paraffin and transporters. Congress approved the bill after negotiations exempting SMEs from higher taxes.

由 AI 报道

President Lee Jae Myung on Wednesday called on the government to transparently disclose supply and demand conditions for major items amid concerns over fuel and key materials due to the conflict involving Iran. The move aims to prevent market confusion from fake news and rumors. He also directed overseas missions to explore alternative supply channels.

Hong Kong authorities will issue weekly announcements on changes in international and local fuel costs from April, amid suspicions that businesses are raising prices prematurely due to the United States-Israeli war on Iran. The move was announced on Saturday by Secretary for Environment and Ecology Tse Chin-wan.

由 AI 报道

Fuel prices in Germany have risen sharply due to the Iran war. Federal Economics Minister Katherina Reiche has announced a cartel law investigation into the price surges. Finance Minister Lars Klingbeil warns oil companies of consequences if they exploit the situation.

 

 

 

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝