熊本、死者278人の地震発生から10年を追悼

熊本県は4月16日、2016年の熊本地震発生から10年を悼む追悼式典を開催した。死者278人に黙祷が捧げられ、県知事や内閣官房長官が復興と教訓の継承を誓った。震度7の連動型地震は甚大な被害をもたらした。

熊本県熊本市で、県と全市町村が共同で初めて主催した追悼式典が開かれた。午前1時25分、震度7のマグニチュード7.3の地震が発生した時刻に、参列者らが亡くなった278人の犠牲者を追悼するため黙祷を捧げた。この地震は2日前に発生したマグニチュード6.5の地震に続く連動型で、熊本県と大分県で計278人が死亡し、そのうち223人が避難生活による間接的な死因だった。

県の木村敬氏知事は式典で、「失われた貴重な命と多くの犠牲を決して忘れてはならない。次世代にこれらの記憶を伝え、決して薄れさせない」と語った。林芳正官房長官は、過去の災害経験を活かし、日本を「世界で最も災害に強い国」にする努力を約束した。約250人が参加し、遺族らも祈りを捧げた。

地震では4万3千棟以上の建物が損壊し、最大19万6千人が避難した。南阿蘇村の阿蘇大橋が崩落し、JR九州の線路も寸断された。58歳の山本忍さんは、橋近くの土砂崩れで22歳の息子・光さんが亡くなった現場を訪れ、「少しタイミングがずれていれば助かったかもしれない」と涙ながらに語った。

人気観光地の熊本城も石垣などが損傷を受け、修復工事は2052年度完了予定だ。

関連記事

Illustration of earthquake damage in Mindanao with international aid workers providing relief, representing global support after the quake.
AIによって生成された画像

World leaders offer aid after magnitude 7.8 Mindanao quake

AIによるレポート AIによって生成された画像

World leaders and partner governments expressed solidarity with the Philippines and signaled readiness to extend aid after a magnitude 7.8 earthquake struck Mindanao on Monday.

Memorial events were held across Japan on March 11 to commemorate the 15th anniversary of the 2011 Great East Japan Earthquake. Prime Minister Sanae Takaichi attended a ceremony in Fukushima Prefecture, pledging commitment to reconstruction. The government aims to lead recovery from the nuclear disaster and strengthen disaster preparedness.

AIによるレポート

Tourist sites in Japan's Tohoku and Hokkaido regions are preparing to evacuate visitors, including foreigners unfamiliar with local geography, following Monday's magnitude 7.7 earthquake. Tsunami warnings were issued but later lifted, with an advisory urging readiness for aftershocks until April 27. Staff at key attractions are trained and equipped to guide evacuations.

このウェブサイトはCookieを使用します

サイトを改善するための分析にCookieを使用します。詳細については、プライバシーポリシーをお読みください。
拒否