Report urges multilingual climate information to aid indigenous communities

A new white paper from Climate Cardinals highlights how English-dominant climate science and disaster alerts exclude much of the world, particularly Indigenous peoples. In 2023, wildfires in Canada's Yellowknife forced over 19,000 evacuations, with alerts issued only in English and French, not in nine official Indigenous languages. The report calls for a global fund to support translations of climate data and warnings.

In the summer of 2023, wildfires ravaged Yellowknife, the capital of Canada’s Northwest Territories, prompting the evacuation of more than 19,000 residents. Emergency alerts were delivered in English and French but omitted the nine Indigenous languages recognized as official in the territory. This left some Indigenous families dependent on informal sources like friends, radio, and social media for vital updates.

A white paper released by Climate Cardinals, a youth-led advocacy group, identifies this incident as symptomatic of wider issues in climate communication. The organization found that 80 percent of scientific papers appear in English, a language spoken by only 18 percent of the global population. This dominance, the researchers argue, bars most people from essential knowledge about climate change's effects, including decision-makers.

"Language is not just about inclusion, but I think really determines what would count as climate reality," stated Jackie Vandermel, a co-director of research at Climate Cardinals. "Language is not just about who receives the information, but also what is allowed to even exist in climate governance."

The report stresses the urgency of translating materials into Indigenous languages, which face threats from both colonialism and climate-driven displacement. These languages hold unique insights into local ecosystems and weather patterns, yet Indigenous communities bear disproportionate climate burdens, such as Arctic ice melt and Pacific typhoons.

"Indigenous observations are the earliest climate signals, but science tends to flow where Indigenous knowledge gets extracted, and then scientific findings aren’t returned to them in accessible form," Vandermel added. She emphasized journalism's potential: "By choosing whose voices are heard, in what languages, and in what formats, journalism can reproduce existing gaps, or help make Indigenous and multilingual climate realities legible to the systems that govern response and funding."

Climate Cardinals advocates for a global climate language access fund to finance translations of research, reports, negotiations, and weather alerts. While the United Nations has not pursued such a fund, some agencies are testing machine learning for translations. However, geopolitical tensions and shortfalls in climate finance complicate efforts. At the recent COP30 in Brazil, pledges for adaptation funding remained ambiguous and far below the estimated $400 billion needed annually. In the United States, cuts under the Trump administration have reduced support for climate programs and non-English warnings.

"The hiring of translators, multilingual educators, and local reporters should be embedded in policy and financial structures," said Laura Martin, an associate professor of environmental studies at Williams College. "Language is a matter of climate justice."

관련 기사

Indigenous communities bear heavy climate impacts but receive almost no global funding to fight them, advocates say. At the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues, leaders highlighted barriers in major climate funds. U.N. Secretary-General António Guterres praised them as guardians of nature, yet billions pledged have largely bypassed them.

AI에 의해 보고됨

Indigenous leaders and advocates gathered at the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues this week to address how to enforce international court rulings on climate action. They highlighted gaps between legal decisions and government compliance, particularly affecting vulnerable communities. Speakers urged using these rulings as tools to protect Indigenous lands and rights.

필리핀 환경 및 천연자원부(DENR)에 따르면 필리핀 인구 1억 1,500만 명 중 약 4,000만 명이 안정적인 물 공급을 받지 못하고 있습니다. 카를로스 프리모 데이비드 DENR 차관은 기후 변화나 오염으로 인해 수백만 명의 수원이 손상될 수 있다고 말했습니다. 후안 미구엘 쿠나 DENR 국장은 콜롬비아가 직면한 물 부족 문제를 강조했습니다.

이 웹사이트는 쿠키를 사용합니다

사이트를 개선하기 위해 분석을 위한 쿠키를 사용합니다. 자세한 내용은 개인정보 보호 정책을 읽으세요.
거부