Relatório defende informação climática multilíngue para ajudar comunidades indígenas

Novo white paper do Climate Cardinals destaca como a ciência climática e alertas de desastres dominados pelo inglês excluem grande parte do mundo, particularmente povos indígenas. Em 2023, incêndios florestais em Yellowknife, Canadá, forçaram a evacuação de mais de 19.000 pessoas, com alertas emitidos apenas em inglês e francês, não nas nove línguas indígenas oficiais. O relatório pede um fundo global para apoiar traduções de dados e avisos climáticos.

No verão de 2023, incêndios florestais devastaram Yellowknife, capital dos Territórios do Noroeste do Canadá, levando à evacuação de mais de 19.000 residentes. Alertas de emergência foram enviados em inglês e francês, mas omitiram as nove línguas indígenas reconhecidas como oficiais no território. Isso deixou algumas famílias indígenas dependentes de fontes informais como amigos, rádio e redes sociais para atualizações vitais. Um white paper lançado pelo Climate Cardinals, grupo de advocacy liderado por jovens, identifica esse incidente como sintomático de problemas maiores na comunicação climática. A organização descobriu que 80 por cento dos artigos científicos são publicados em inglês, língua falada por apenas 18 por cento da população global. Essa dominância, argumentam os pesquisadores, impede a maioria das pessoas de acessar conhecimentos essenciais sobre os efeitos das mudanças climáticas, incluindo decisores. «A língua não é só sobre inclusão, mas realmente determina o que conta como realidade climática», afirmou Jackie Vandermel, co-diretora de pesquisa do Climate Cardinals. «A língua não é só sobre quem recebe a informação, mas também sobre o que é permitido existir na governança climática». O relatório enfatiza a urgência de traduzir materiais para línguas indígenas, que enfrentam ameaças do colonialismo e deslocamento impulsionado pelo clima. Essas línguas detêm insights únicos sobre ecossistemas locais e padrões climáticos, mas comunidades indígenas arcam com ônus climáticos desproporcionais, como derretimento do gelo ártico e tufões no Pacífico. «Observações indígenas são os sinais climáticos mais precoces, mas a ciência flui para onde o conhecimento indígena é extraído, e os achados científicos não são devolvidos a eles em forma acessível», acrescentou Vandermel. Ela destacou o potencial do jornalismo: «Ao escolher cujas vozes são ouvidas, em que línguas e formatos, o jornalismo pode reproduzir lacunas existentes ou ajudar a tornar legíveis realidades climáticas indígenas e multilíngues para os sistemas que governam resposta e financiamento». O Climate Cardinals defende um fundo global de acesso linguístico climático para financiar traduções de pesquisas, relatórios, negociações e alertas meteorológicos. Embora a ONU não tenha perseguido tal fundo, algumas agências testam aprendizado de máquina para traduções. No entanto, tensões geopolíticas e déficits em financiamento climático complicam os esforços. Na recente COP30 no Brasil, promessas de financiamento para adaptação permaneceram ambíguas e muito abaixo dos estimados 400 bilhões de dólares necessários anualmente. Nos Estados Unidos, cortes sob a administração Trump reduziram apoio a programas climáticos e avisos não ingleses. «A contratação de tradutores, educadores multilíngues e repórteres locais deve ser incorporada às estruturas de políticas e financeiras», disse Laura Martin, professora associada de estudos ambientais no Williams College. «A língua é uma questão de justiça climática».

Artigos relacionados

Indigenous communities bear heavy climate impacts but receive almost no global funding to fight them, advocates say. At the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues, leaders highlighted barriers in major climate funds. U.N. Secretary-General António Guterres praised them as guardians of nature, yet billions pledged have largely bypassed them.

Reportado por IA

Indigenous leaders and advocates gathered at the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues this week to address how to enforce international court rulings on climate action. They highlighted gaps between legal decisions and government compliance, particularly affecting vulnerable communities. Speakers urged using these rulings as tools to protect Indigenous lands and rights.

Around 40 million of the Philippines' 115 million population lack access to reliable water supply, according to the Department of Environment and Natural Resources (DENR). DENR Undersecretary Carlos Primo David stated that climate change or pollution could compromise water sources for millions. DENR chief Juan Miguel Cuna highlighted the challenge of water bankruptcy facing the country.

terça-feira, 19 de maio de 2026, 03:14h

Colonization heightens Māori climate risks in New Zealand, report finds

quarta-feira, 06 de maio de 2026, 02:58h

UN indigenous forum faces budget crisis amid effectiveness questions

sexta-feira, 24 de abril de 2026, 03:26h

UN indigenous experts warn of AI's dual role in land protection

quarta-feira, 22 de abril de 2026, 10:36h

Indigenous leaders tie health to land at UN forum

quinta-feira, 26 de março de 2026, 08:21h

Study finds evidence gap in scaling indigenous farming

Este site usa cookies

Usamos cookies para análise para melhorar nosso site. Leia nossa política de privacidade para mais informações.
Recusar