Climate Cardinalsの新ホワイトペーパーは、英語中心の気候科学と災害警報が世界の多く、特に先住民を排除している点を強調。2023年、カナダのイエローナイフで山火事が19,000人以上の避難を強い、警報は英語とフランス語のみで9つの公用先住民言語ではなかった。報告書は気候データと警告の翻訳支援のためのグローバル基金を求める。
2023年夏、カナダ北西準州の首都イエローナイフを山火事が襲い、19,000人以上の住民が避難した。緊急警報は英語とフランス語で配信されたが、準州で公用と認められた9つの先住民言語は省かれた。これにより一部の先住民家族は友人、ラジオ、ソーシャルメディアなどの非公式ソースに頼らざるを得なかった。新たなホワイトペーパーを発表した青年主導のアドボカシー団体Climate Cardinalsは、この事件を気候コミュニケーションの広範な問題の症状と位置づける。組織の調査では、科学論文の80%が英語で、世界人口の18%しか話さない。この支配が気候変動の影響に関する必須知識から大多数の人々、特に意思決定者を遠ざけていると研究者は主張。「言語は単なる包摂ではなく、気候の現実を本当に決定づけるものだ」とClimate Cardinalsの共同研究責任者ジャッキー・ヴァンダーメル氏は述べた。「言語は情報を受け取る人だけでなく、気候ガバナンスで存在を許されるものを決める」。報告書は植民地主義と気候主導の移住による脅威に直面する先住民言語への資料翻訳の緊急性を強調。これらの言語は地域エコシステムと天候パターンの独自の洞察を持つが、先住民コミュニティは北極氷の融解や太平洋台風などの気候負担を不均衡に負っている。「先住民の観測は最も早い気候シグナルだが、科学は先住民知識が抽出される場所へ流れ、科学的発見はアクセス可能な形で返されない」とヴァンダーメル氏は付け加えた。彼女はジャーナリズムの可能性を強調:「誰の声がどの言語でどの形式で聞かれるかを選ぶことで、ジャーナリズムは既存のギャップを再生産するか、先住民・多言語気候現実を対応と資金調達を統治するシステムに読み取り可能にする手助けができる」。Climate Cardinalsは研究、報告、交渉、気象警報の翻訳を資金化するグローバル気候言語アクセス基金を提唱。国連はこうした基金を追求していないが、一部の機関は機械学習による翻訳を試験中。しかし、地政学的緊張と気候資金不足が努力を複雑化。最近のブラジルCOP30では、適応資金の誓約は曖昧で年4000億ドルの推定必要額を大幅に下回った。米国ではトランプ政権下の削減で気候プログラムと非英語警告の支援が減少。「通訳、多言語教育者、現地記者雇用のための政策・財務構造への組み込みが必要」とウィリアムズ・カレッジ環境研究准教授ローラ・マーティン氏は語った。「言語は気候正義の問題だ」.