中国免签政策引发韩国游客赴上海热潮

得益于中国免签政策,韩国游客正蜂拥而至上海,推动该市旅游业复苏。2023年至2025年,访沪韩国游客人数显著增加,上海占韩国赴大陆旅游比例也随之上升。

对于31岁的首尔时尚设计师崔裕珍来说,理想的度假需要价值、干净的街景和难忘的味道,而上海完美满足这些条件。自2024年以来,她已三次访问上海,并计划第四次于4月成行。这得益于免签入境便利,以及上海日益增长的国际化吸引力。

“餐厅和街道特别干净。即使是高端餐饮的价格也比韩国低,却不影响口味,”崔裕珍表示。

根据韩国航空信息门户数据,2023年赴上海的韩国游客约57万人,2024年增至110万,2025年同比再涨23.6%,总计137万。这占韩国赴大陆旅游总数的43%,高于2024年的35%。短途飞行时间、经济实惠的餐饮和景点是主要吸引力。

分析师预测,这一趋势将向内地城市扩展,如成都和青岛,推动中国旅游业整体复苏。上海的田子坊和新天地等区域已成为热门打卡地,凸显其cosmopolitan魅力。

相关文章

Illustration depicting massive passenger travel during China's Qingming Festival, with crowded highways, family tomb visits, busy trains, and tourists amid spring blooms.
AI 生成的图像

China logs 845 million trips during Qingming Festival holiday

由 AI 报道 AI 生成的图像

China recorded an estimated 845.38 million passenger trips during the three-day Qingming Festival holiday, up 6 percent year on year, according to the Ministry of Transport. Memorial services saw nearly 19.29 million visits, while tourism revenue surged in multiple provinces. The overlap with school spring breaks fueled long-distance family travel.

South Korean visitors to China have surged following the extension of a unilateral visa-free policy allowing 30-day stays, reaching 3.16 million in 2025, up 36.9 percent from 2024. Dubbed a 'Korean v-blogger influx,' content creators are documenting mainland life, with one saying, 'the window has opened and everyone wants to take a look inside.' January saw over 300,000 arrivals, up 48 percent year-on-year.

由 AI 报道

The Hong Kong Tourism Board released visitor figures for the first two months of 2026, with mainland Chinese tourists accounting for 79.3 per cent of total arrivals. February saw 5.14 million arrivals, a 40 per cent year-on-year increase, attributed to the Chinese New Year holiday.

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝