香港勞動節假期首三天吸引更多內地遊客但消費不均

香港勞動節「黃金週」假期首三天(5月1日至3日),內地遊客訪港人次達714,765人,按年上升4.8%。總訪港旅客人次為854,929人,亦輕微上升,但行業人士指消費增長不均,酒店入住率或達90%。

香港入境事務處數據顯示,5月1日至3日,內地遊客訪港人次為714,765人,比去年同期的682,114人上升約4.8%。總訪港旅客,包括海外旅客,達854,929人,按年輕微上升。

同期,香港居民離港人次超過100萬,按年下跌3.3%。

餐飲業反饋顯示,訪客增加未均等地轉化為消費,尤其在高檔餐廳。餐飲專業人員學會副主席Samme Cheng Pak-man表示:「整體比去年有增長,但每個細分市場不同。」

行業人士警告,消費不均及遊客更靈活的旅行模式,可能影響業務,儘管酒店入住率預計達90%。

相关文章

Illustration depicting massive passenger travel during China's Qingming Festival, with crowded highways, family tomb visits, busy trains, and tourists amid spring blooms.
AI 生成的图像

China logs 845 million trips during Qingming Festival holiday

由 AI 报道 AI 生成的图像

China recorded an estimated 845.38 million passenger trips during the three-day Qingming Festival holiday, up 6 percent year on year, according to the Ministry of Transport. Memorial services saw nearly 19.29 million visits, while tourism revenue surged in multiple provinces. The overlap with school spring breaks fueled long-distance family travel.

Hong Kong has recorded 242,000 trips by mainland Chinese visitors so far during Labour Day. Many head to the countryside for scenic views, while others opt for city walks to explore picturesque locales. Some early arrivals went straight to the countryside after arriving at the West Kowloon rail terminus on Friday morning.

由 AI 报道

Hong Kong residents flocked to Shenzhen on the first day of the Labour Day 'golden week' holiday, attracted by better restaurant service, lower costs and family-friendly attractions. Families budgeted about HK$1,000 (US$128) for a full day covering dining, dental clinics, indoor amusement parks and ice-skating rinks. Crowds packed border stations like Lok Ma Chau and Lo Wu.

The Hong Kong Tourism Board will allocate 75 per cent of its resources to overseas markets this year to diversify visitor demographics and attract more overnight high spenders. Executive director Anthony Lau Chun-hon noted the difficulty in convincing day-trippers from nearby mainland Chinese cities to stay overnight. The board plans to launch a global campaign by the end of April.

由 AI 报道

According to Taiwan’s Tourism Administration, around 3.24 million Taiwanese visited mainland China in 2025, nearly 17 per cent more than in 2024, but still 20 per cent lower than in 2019. Taiwanese media attributes the slow post-pandemic recovery to cross-strait tensions and partial travel bans. Taiwanese leader William Lai Ching-te, who took office in 2024, has used strong rhetoric against Beijing, exacerbating the disruptions.

Hong Kong cinemas earned HK$25.93 million (US$3.31 million) over the first four days of Easter—from Good Friday to Monday—doubling the HK$12.75 million from the same period in 2025, despite a resident exodus. The Immigration Department reported 2.13 million outbound trips and 1.81 million inbound trips during that time, for a net outflow of 319,173. Hong Kong Box Office Limited attributed the surge to critically acclaimed films drawing families.

由 AI 报道

South Korean visitors to China have surged following the extension of a unilateral visa-free policy allowing 30-day stays, reaching 3.16 million in 2025, up 36.9 percent from 2024. Dubbed a 'Korean v-blogger influx,' content creators are documenting mainland life, with one saying, 'the window has opened and everyone wants to take a look inside.' January saw over 300,000 arrivals, up 48 percent year-on-year.

 

 

 

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝