劳动节假期期间,西贡咸田湾海滩被500顶帐篷挤得水泄不通,内地旅行团将该处变为了拥挤的露营地。
来自中国内地的露营者参加了黄金周期间组织的旅行团。他们在沙滩上排起帐篷阵,并煮着火锅。次日清晨,唯一的公共卫生间洗手池已被食物残渣堵塞,一些帐篷甚至留在了原地等待下一批游客。一位自称姓舒的导游表示,他持旅游签证工作,四名客户每人支付了888元人民币参加此次两日游。目前,香港当局正面临如何在保护生态旅游景观的同时,有效管控游客数量的难题。
劳动节假期期间,西贡咸田湾海滩被500顶帐篷挤得水泄不通,内地旅行团将该处变为了拥挤的露营地。
来自中国内地的露营者参加了黄金周期间组织的旅行团。他们在沙滩上排起帐篷阵,并煮着火锅。次日清晨,唯一的公共卫生间洗手池已被食物残渣堵塞,一些帐篷甚至留在了原地等待下一批游客。一位自称姓舒的导游表示,他持旅游签证工作,四名客户每人支付了888元人民币参加此次两日游。目前,香港当局正面临如何在保护生态旅游景观的同时,有效管控游客数量的难题。
Thousands visited Hong Kong’s East Dam at High Island Reservoir in Sai Kung during the start of the Labour Day 'Golden Week' holiday, continuing the surge seen over Easter. A lawmaker has suggested an entry fee to help maintain the UNESCO Global Geopark amid rising ecotourism popularity.
由 AI 报道
Hong Kong’s East Dam welcomed about 1,400 visitors daily over the first four days of the Easter break despite adverse weather, conservation authorities said. The Agriculture, Fisheries and Conservation Department recorded 18 enforcement actions for littering and illegal camping at Sai Kung East Country Park. Authorities vowed to explore long-term management strategies for popular sites.
On December 18, Hainan became a separate customs territory from mainland China, exempting around 6,600 categories of goods from tariffs—about 74 per cent of taxable imports—to support sustainable growth as a free-trade port. The island province, home to more than 10 million people and slightly larger than Belgium, aims to move beyond its tourism-centred economy following three speculative booms and busts.
由 AI 报道
A bird watcher spotted five people landing on an uninhabited island near Po Toi Island, a tern breeding site in southern Hong Kong waters, during mainland China’s Labour Day holiday. Green Hope Hong Kong warned that such disturbances could cause the birds to abandon their nests. The sighting occurred on the second day of the holiday.