香港鲨鱼洲游客被警告不得带走螃蟹和贝壳

香港鲨鱼洲当局和WWF香港加强巡逻和教育,以防止游客在劳动节黄金周带走螃蟹和贝壳。南华早报记者周五下午目击游客在沙洲收集这些海洋生物,但经提醒后释放。行动旨在应对假期游客激增。

周五下午约3:30,南华早报记者在西贡鲨鱼洲狭窄沙洲观察到多名游客,包括许多家庭成员,正在收集螃蟹和贝壳。该沙洲连接岛屿的两块陆地。

一名42岁大陆游客陈先生表示:“我们已经知道不能带走螃蟹,因为我事先查了当地规定。”他的儿子被WWF香港工作人员发现收集螃蟹后,男孩释放了动物。陈先生称:“官员的行动很有效。如果地方被破坏,就没人再来了。”

当局已加强鲨鱼洲的巡逻和教育工作,以应对劳动节黄金周游客增加。大陆假期持续五天,而香港人仅5月1日(今年为周五)放假。农业渔业保育署、警方等部门参与其中。

相关文章

Hong Kong authorities are stepping up crowd and environmental controls at nature sites ahead of the Lunar New Year break to prevent repeats of past overcrowding incidents, as the city prepares for 1.43 million mainland Chinese visitors. Secretary for Culture, Sports and Tourism Rosanna Law Shuk-pui stated that the government is adopting a more proactive approach to managing visitor flows this year.

由 AI 报道

Thousands visited Hong Kong’s East Dam at High Island Reservoir in Sai Kung during the start of the Labour Day 'Golden Week' holiday, continuing the surge seen over Easter. A lawmaker has suggested an entry fee to help maintain the UNESCO Global Geopark amid rising ecotourism popularity.

Hongkongers crossed into Shenzhen in large numbers on the second day of the Easter holiday on Saturday, drawn by bargain-priced shopping, dining, entertainment, and new landmarks like a futuristic tech museum. Immigration statistics showed 532,023 residents had departed Hong Kong by 9pm, including many via land borders. Travellers highlighted mainland China’s broader selections and lower prices.

由 AI 报道

Hong Kong property management leaders say companies face up to a 25% security staff shortfall, defending a major housing estate's hiring of a third of its guards from mainland China. Richland Gardens owners' corporation announced the recruitment of 31 guards via a government labour scheme, drawing criticism from a labour lawmaker and social media users.

 

 

 

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝