香港のシャープアイランドで観光客にカニの持ち出し禁止を警告

メーデーの休暇中、当局とWWF香港は、観光客によるカニや貝類の持ち出しを防ぐため、シャープアイランドでのパトロールと啓発活動を強化している。金曜日の午後、南華早報の記者が家族連れがそれらを採集する様子を目撃したが、警告を受けて放流していた。この取り組みは、ゴールデンウィーク期間中の人出増加を見越したもの。

金曜日の午後3時半ごろ、西貢にあるシャープアイランドの二つの陸地を結ぶ狭い砂州で、家族連れを含む観光客がカニや貝を採集している様子を南華早報の記者が目撃した。WWF香港のスタッフから声をかけられた際、息子がカニを採集していたところを目撃された中国本土出身の観光客チェンさん(42)は「事前に現地の規制を確認していたので、カニを持ち出してはいけないことは知っていた」と述べ、少年はスタッフの介入を受けてカニを放した。「職員の対応は効果的でした。もしこの場所が破壊されたら、誰も来なくなってしまうでしょう」とチェンさんは付け加えた。メーデーのゴールデンウィーク休暇に向けた人出の増加を見越し、当局は島内でのパトロールと啓発活動を強化している。中国本土ではこの休暇は5日間続くが、香港では今年、金曜日にあたる5月1日のみが休日となる。

関連記事

A sea of 500 tents covered Ham Tin Wan beach in Sai Kung during the Labour Day holiday, as mainland tour groups turned the site into a crowded campsite.

AIによるレポート

Thousands visited Hong Kong’s East Dam at High Island Reservoir in Sai Kung during the start of the Labour Day 'Golden Week' holiday, continuing the surge seen over Easter. A lawmaker has suggested an entry fee to help maintain the UNESCO Global Geopark amid rising ecotourism popularity.

More than 50 restaurants and shops in Hong Kong's Central district have joined a 'tourism everywhere' initiative to promote local delicacies and goods while offering discounts to residents and tourists. The programme, announced by the Hong Kong Small and Medium Enterprises Association on Friday, runs from May 1 to the end of June, overlapping with mainland China's Labour Day golden week. Secretary for Commerce and Economic Development Algernon Yau Ying-wah said it would draw more visitors and boost spending.

AIによるレポート

Thousands of Hong Kong residents visited Ngong Shuen Chau Barracks on Saturday as part of events marking the 29th anniversary of the city's return to Chinese rule. The open day featured military demonstrations and equipment displays.

 

 

 

このウェブサイトはCookieを使用します

サイトを改善するための分析にCookieを使用します。詳細については、プライバシーポリシーをお読みください。
拒否