香港・中環の飲食店や商店50店舗以上が消費と観光の促進キャンペーンに参加

香港の中環(セントラル)地区にある50以上の飲食店や商店が、地元グルメや商品のPRと住民・観光客への割引を提供する「tourism everywhere」イニシアチブに参加した。 このプログラムは香港中小企業協会が金曜日に発表したもので、5月1日から6月末まで実施され、中国本土の労働節(メーデー)のゴールデンウィーク期間とも重なる。 商務経済発展局の丘應樺(Algernon Yau Ying-wah)局長は、この取り組みがより多くの観光客を誘致し、消費を促進するだろうと述べた。

香港中小企業協会は金曜日、50以上の飲食店や商店が参加する「tourism everywhere」イニシアチブを発表し、中環エリアの隠れた名物や商品の魅力を発信する。

このプログラムは、すべての地域を観光地化するという政府の目標に沿ったもので、5月1日から6月末まで実施される。初めの5日間は、中国本土の「労働節」ゴールデンウィーク休暇と重なる。

香港入境事務処は、5月1日から5日までの間に約98万人の本土客が香港を訪れると予測しており、これは昨年の同時期と比べて7%の増加となる。参加店舗は住民や観光客に割引を提供し、中環や上環エリアのアート、史跡、地元文化、グルメの探索を促進する。

発表会に出席した商務経済発展局の丘應樺局長は、この計画によってより多くの観光客や住民が誘致されることを期待すると述べた。

同局長は「このイニシアチブは、商工会議所とさまざまな関係者の協力関係を活用してリソースを結集し、地域の中小企業に割引の提供を促すことで、人流と消費を呼び込み、ビジネスの成長を刺激し、住民や観光客に各地域独自の特色や香港の魅力を体験してもらうことを目的としています」と語った。

関連記事

Hong Kong residents flocked to Shenzhen on the first day of the Labour Day 'golden week' holiday, attracted by better restaurant service, lower costs and family-friendly attractions. Families budgeted about HK$1,000 (US$128) for a full day covering dining, dental clinics, indoor amusement parks and ice-skating rinks. Crowds packed border stations like Lok Ma Chau and Lo Wu.

AIによるレポート

Hong Kong recorded 714,765 mainland Chinese visitors in the first three days of the Labour Day 'golden week' holiday from May 1 to 3, up 4.8% from last year. Total arrivals reached 854,929, slightly higher than 803,612 last year, though industry players noted uneven spending despite potential 90% hotel occupancy.

Hong Kong's finance chief Paul Chan forecasts first-quarter GDP growth exceeding 4%, the strongest in nearly five years, driven by a 17% rise in visitors and 5.2% gain in retail and catering spending. The preliminary figure is due on Tuesday.

AIによるレポート

Rising airline fuel surcharges and the Middle East conflict are deterring Hong Kong residents from long-haul travel, favoring safe and affordable high-speed rail trips to mainland China. Traveler Mr Lau and his wife took a train to neighboring Guangzhou for a three-day trip costing about HK$500. Hong Kong Tourism Association executive director Timothy Chui Ting-pong said the changes have encouraged visits to cross-border destinations.

 

 

 

このウェブサイトはCookieを使用します

サイトを改善するための分析にCookieを使用します。詳細については、プライバシーポリシーをお読みください。
拒否