香港在发生悲剧后将检讨长者服务年龄门槛

继一名78岁老妇死亡及其70岁丈夫企图自杀的悲剧发生后,香港当局计划检讨长者护理服务的年龄门槛。劳工及福利局局长孙玉菡于周六宣布将进行这项检讨。

周五,一名70岁男子在观塘丽景邨的住所内被其女儿发现上吊。其78岁的妻子被发现昏迷在卧室,头部被棉被覆盖。两人均被送往葵涌玛嘉烈医院,女子被证实死亡,男子目前情况危殆。案件已被列为企图自杀处理。

劳工及福利局局长孙玉菡表示,这对夫妇此前并未接受过针对性的福利探访,因为他们都未满80岁。社会工作者通常根据房屋署的住户登记册,识别80岁或以上的有需要长者。

孙玉菡在电台节目中表示:“这确实是一场悲剧。但他们并未被纳入社会工作者的福利探访范围,因为社工通常是根据房屋署的住户登记册,识别80岁或以上的有需要长者。”他补充说,同事将跟进此案,并研究是否利用大数据来降低年龄门槛。

相关文章

Hong Kong residents navigate fire-damaged ruins of Wang Fuk Court to retrieve cherished family items before farewell.
AI 生成的图像

Wang Fuk Court residents climb ruins to retrieve family treasures, bid farewell

由 AI 报道 AI 生成的图像

Residents of Hong Kong's Wang Fuk Court have returned to the fire-ravaged ruins in recent days, climbing stairs to retrieve jewellery, cash, photo albums and keepsakes before bidding farewell to their homes. The fire services chief acknowledged at a hearing that departments need better communication while insisting on clear divisions of responsibility. The blaze killed 168 people.

An 89-year-old man and his 87-year-old wife were found dead in a To Kwa Wan flat in Hong Kong. Firefighters forced entry after a security guard reported a strange smell, and both were certified dead at the scene. Police have launched an investigation into the circumstances.

由 AI 报道

A 48-year-old government social worker and her 12-year-old daughter died by suicide in Taikoo Shing on Wednesday after arguing over education problems.

A 58-year-old motorcyclist died after losing control of his vehicle and overturning inside Hong Kong's Eastern Harbour Crossing early Thursday, police said.

由 AI 报道

Hong Kong rescuers are searching for an 81-year-old man surnamed He missing since a hike in Tuen Mun on Saturday. The man split from his wife after feeling tired, and one of his shoes was found nearly 20 hours into the operation. A team from police, firefighters and other agencies is involved.

A Hong Kong couple whose baby was placed in court-ordered care will receive up to one hour of supervised visits per week with their son. Tsang Wai-bong and Kwan Pui-sin are scheduled to meet social workers this week to begin the visits. The parents outlined three possible custody outcomes based on assessments by the Social Welfare Department.

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝