坚守濒临失传的塔尔刺绣工艺,一针一线传承文化

尽管面临廉价机器制品的竞争,菲律宾八打雁省塔尔镇的女性们仍在继续传承这种拥有百年历史的手工刺绣工艺——塔尔刺绣(Burdang Taal)。

在八打雁省塔尔镇,像玛丽·简·马塞拉纳(Mary Jane Marcellana)、多琳娜·巴哈(Dorina Baja)和洛伦扎·皮奥尔(Lorenza Piol)这样的刺绣女工(burdareras)在露台上使用绣花绷架(bastidor),在凤梨纤维布(piña)或黄麻纤维布(jusi)上创作塔尔刺绣。制作过程包括描图(pagdidibujo)、不用顶针的手工缝制,以及最后的镂空雕花(pagka-calado)。历史学家将该工艺溯源至西班牙殖民时期,当时修女们将其传授给了当地妇女。

目前,机器刺绣的菲律宾传统礼服(barong)占据了市场份额的65%,手工刺绣作品仅占35%。刺绣女工每件作品的收入约为120比索,这一报酬已无法赶上不断上涨的成本。56岁的玛丽·简·马塞拉纳表示,顾客更倾向于购买廉价的工厂制品。

当地政府部门提供布料和工具包,技术教育与技能发展局(TESDA)则提供培训。在R. Noble街上,有一座纪念先驱Ka Naty Sison Noche的博物馆。68岁的洛伦扎·皮奥尔从7岁起就开始从事这项工艺,她通过举办研讨会,呼吁开展更广泛的计划以吸引年轻从业者。她说:“只要我们还活着,就会确保塔尔刺绣传承下去。虽缓慢,但坚定。”

相关文章

Candidates in traditional attire dancing at the Bambuco Festival in Neiva.
AI 生成的图像

Candidates for National Bambuco Pageant begin trials in Neiva

由 AI 报道 AI 生成的图像

Yesterday the 22 candidates for the National Bambuco Pageant took part in a private dance and the folkloric showcase of the 65th Festival del Bambuco in Huila.

Women in Turkana are using social media platforms to sell traditional baskets and expand their markets inside and outside Kenya.

由 AI 报道

Minister of Home Affairs Muhammad Tito Karnavian praised the Parade Tenun event in Atambua, Belu Regency, East Nusa Tenggara, on Friday (26/6/2026).

Perum Bulog has tightened standards to absorb only harvest-ready gabah under Presidential Instruction Number 4 of 2026. Oversight begins at the harvest stage in production centers. The measure aims to maintain government rice quality.

由 AI 报道

Artists and officials from the Huila Governor's Office along with Corposanpedro conducted a tour of national media outlets in Bogotá to promote the Bambuco Festival in San Juan and San Pedro.

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝