Le Safal Kiswahili Prize ouvre les soumissions aux écrivains africains

Le Safal Kiswahili Prize for African Literature a ouvert les soumissions pour son édition 2026, marquant le dixième anniversaire du prix. Les écrivains africains en kiswahili peuvent soumettre des manuscrits inédits dans les catégories fiction et poésie pour des prix en argent et des opportunités de publication. La date limite pour les soumissions est le 31 mars 2026.

Le Safal Kiswahili Prize invite les écrivains émergents et établis à soumettre des manuscrits originaux et inédits écrits en kiswahili. Entrant dans sa dixième année depuis son lancement en 2015, le concours se concentre sur la fiction et la poésie, offrant 5 000 $ (KSh. 646 000) aux premiers lauréats de chaque catégorie et 2 500 $ (KSh. 323 000) aux deuxièmes lauréats.  nnFondé par l'érudite littéraire Lizzy Attree et l'écrivain Mukoma wa Ngũgĩ, le prix vise à promouvoir l'écriture en kiswahili et à encourager les traductions entre les langues africaines. Les organisateurs soulignent son rôle en fournissant une plateforme pour des histoires qui capturent les cultures, les histoires et les réalités sociales du continent dans l'une des langues les plus parlées d'Afrique.  nnAu cours de la dernière décennie, le prix a reçu des milliers de manuscrits, contribuant au développement de la littérature kiswahili contemporaine. Il a aidé de nouveaux écrivains à entrer dans l'industrie littéraire en offrant des contrats de publication et une visibilité en Afrique et à l'international. Au-delà des récompenses financières, les lauréats établissent des contacts avec des éditeurs, des chercheurs et d'autres auteurs.  nnL'initiative soutient des efforts plus larges pour renforcer le kiswahili en tant que langue littéraire et accroître sa présence mondiale. Le jury pour les soumissions 2026 se réunira après la date limite, les lauréats devant être annoncés plus tard dans l'année.

Articles connexes

Realistic illustration of the International Booker Prize 2026 longlist announcement, showcasing 13 diverse translated books on a library table with prize details.
Image générée par IA

International Booker Prize announces 2026 longlist of 13 translated books

Rapporté par l'IA Image générée par IA

The International Booker Prize has revealed its 2026 longlist, featuring 13 works of translated fiction from 11 languages. Selected from 128 submissions, the books celebrate long-form fiction and short story collections published in the UK or Ireland between May 1, 2025, and April 30, 2026. The prize, marking its 10th anniversary, awards £50,000 split equally between author and translator.

The Quramo Writers’ Prize is calling on African writers to submit unpublished fiction manuscripts for its 2026 edition. Established in 2017, the prize supports emerging talent in recording African stories through novels and novellas. Submissions must meet specific eligibility criteria and close on May 31, 2026.

Rapporté par l'IA

Writers from the Hawkesbury region in Australia are being urged to submit entries for the 2026 CRAFT Award for Excellence, hosted by the US-based literary journal CRAFT. The competition offers cash prizes and publication opportunities for unpublished prose in four categories. Submissions are open until April 12, 2026.

The Booker Prize Foundation has unveiled the six books shortlisted for the 2026 International Booker Prize. This follows a longlist of 13 titles announced in February. The winner will be revealed on May 19.

Rapporté par l'IA

Dublin City Council has revealed the 20 novels longlisted for the 2026 Dublin Literary Award, the 31st edition of the international prize. Irish debut novelist Niamh Ní Mhaoleoin and Sally Rooney feature prominently on the list with their respective works. The award recognizes outstanding fiction in English and translated works nominated by libraries worldwide.

Literary Hub has announced the 2026 Honey & Wax Book Collecting Prize. The prize recognizes book collectors for their efforts in building distinctive collections. Details of the announcement were published on the platform.

Rapporté par l'IA

Osdany Morales's poetry collection Security Questions, translated by Harry Bauld, has been named the winner of the first Poetry in Translation Prize. The award recognizes outstanding poetry collections translated into English, with publication set for early 2027. The book explores themes of exile and memory from Morales's experiences in Cuba.

 

 

 

Ce site utilise des cookies

Nous utilisons des cookies pour l'analyse afin d'améliorer notre site. Lisez notre politique de confidentialité pour plus d'informations.
Refuser