カンナダ語の作家で活動家のバヌ・ムシュタク氏が、短編集『Heart Lamp』の英語訳で2025年のインターナショナル・ブッカー賞を受賞した。この賞は、南インドの家父長制、偏見、抵抗を扱った彼女の数十年にわたる業績を称えるものだ。2人目のインド人受賞者であり、短編集としては初の快挙で、翻訳フィクションのグローバルな影響力を示している。
バヌ・ムシュタク氏の『Heart Lamp』は、ディーパ・バスティ氏によるカンナダ語からの翻訳で、1990年から2023年にかけて書かれた12の短編を収録している。これらの物語は、南インドの家父長制的共同体における女性や少女たちの生活を追い、抑圧に対する抵抗を強調している。ムシュタク氏は1970年代から80年代にかけてカルナータカ州のバンダヤ文学運動で青春時代を過ごし、当時の文学と活動主義の融合から着想を得ている。当時、作家たちは農民、ダリット、女性団体と連帯して抗議活動に参加した。 n n著者は執筆を権力と偏見への対決と見なしている。「私たちは不安な時代を生きている」と彼女は言い、ヘイトスピーチの増加とムスリム共同体への悪魔化を指摘した。危機における作家の役割について、「この分裂した時代に、語らず、叫ばず、仲間の言葉や叫びを響かせなければ、それは許されざることだ」と付け加えた。彼女の作品の核心には「個人的なことは政治的だ」という信念があり、日常の行為が文脈によって政治的意義を帯びる。彼女の人物たちの抵抗は「それ自体が政治化されている」と彼女は指摘する。 n nウルド語ではなくカンナダ語で書くムスリム女性として、ムシュタク氏は疑念と正当性への疑問に直面した。「ムスリム? ムスリムは悪魔化される。女性? 女性は非難され、追い詰められる」と彼女は振り返った。女性作家は家庭的なテーマに限定されるという先入観があり、宗教的・体制的な障壁に遭遇した。「私は両手に剣を持ち、家父長制と右翼勢力と戦っている」と彼女は語った。この圧力は自己検閲を生む:「完全な一文を書くことなく自己検閲してしまう」。 n n2025年審査委員長のマックス・ポーター氏は、本書が英語読者に「本物の新しさ」をもたらすと称賛した。「これが審査員が最初から本当に愛した本だった」と彼は述べた。ムシュタク氏は弁護士で反カースト活動家でもあり、ギタンジャリ・シュリー氏に続く2人目のインド人受賞者だ。受賞スピーチで彼女はこの瞬間を「一つの空に灯る千の蛍——短く、輝かしく、完全に集団的なもの」と表現した。審査員は彼女の物語を「生命賛歌」と呼び、生殖権、信仰、カースト、権力、抑圧のテーマに焦点を当てた。ムシュタク氏の女性キャラクターはしばしば貧困層や非識字者だが、自らの方法で闘う——妥協し、打撃を与え、皮肉に笑う。