Banu Mushtaq gewinnt den International Booker Prize 2025 für Heart Lamp

Banu Mushtaq, Kannada-Autorin und Aktivistin, hat den International Booker Prize 2025 für die englische Übersetzung ihrer Kurzgeschichtensammlung Heart Lamp gewonnen. Der Preis würdigt ihr jahrzehntelanges Werk über Patriarchat, Vorurteile und Widerstand im Süden Indiens. Als zweite indische Gewinnerin und erste für eine Kurzgeschichtensammlung unterstreicht der Preis die globale Reichweite übersetzter Fiktion.

Heart Lamp von Banu Mushtaq, aus dem Kannada übersetzt von Deepa Bhasthi, umfasst 12 Geschichten, die zwischen 1990 und 2023 entstanden. Diese Erzählungen schildern das Leben von Frauen und Mädchen in patriarchalen Gemeinschaften im Süden Indiens und betonen den Widerstand gegen Ungerechtigkeit. Mushtaq, die in den 1970er- und 1980er-Jahren im Bandaya-Literaturbewegung Karnatakas herangewachsen ist, schöpft aus der damaligen Verbindung von Literatur und Aktivismus, bei der Schriftsteller sich Bauern, Dalits und Frauengruppen bei Protesten anschlossen. n nDie Autorin betrachtet Schreiben als Konfrontation mit Macht und Vorurteilen. „Wir leben in unruhigen Zeiten“, sagte sie und wies auf den zunehmenden Hassrede und die Dämonisierung der muslimischen Gemeinschaft hin. Zum Rolle der Schriftsteller in Krisen fügte sie hinzu: „In dieser zerrissenen Zeit, wenn du nicht sprichst, nicht schreist, nicht die Worte und Schreie unserer Mitmenschen wiedergebst, ist das unverzeihlich.“ Im Kern ihres Werks steht die Überzeugung, dass „das Persönliche politisch ist“, wobei alltägliche Handlungen durch den Kontext politisches Gewicht erlangen. Der Widerstand ihrer Figuren, so bemerkt sie, „ist an sich politisiert“. n nAls muslimische Frau, die auf Kannada statt Urdu schreibt, stieß Mushtaq auf Misstrauen und Fragen nach ihrer Legitimität. „Muslim? Muslime werden dämonisiert. Frau? Eine Frau wird verdammt, in die Enge getrieben“, reflektierte sie. Vorurteile beschränkten Frauenautoren auf häusliche Themen, und sie prallte auf religiöse und systemische Grenzen. „Ich habe zwei Schwerter, eines in jeder Hand; ich kämpfe gegen das Patriarchat und gegen die Rechten“, sagte sie. Dieser Druck führt zu Selbstzensur: „Ich kann keinen vollständigen Satz schreiben, ohne mich selbst zu zensieren.“ n nMax Porter, Vorsitzender der Jury 2025, lobte das Buch dafür, englischen Lesern „etwas wirklich Neues“ zu bieten. „Das war das Buch, das die Jury von der ersten Lesung an wirklich geliebt hat“, sagte er. Mushtaq, auch Anwältin und Antikasten-Aktivistin, folgt Geetanjali Shree als zweite indische Gewinnerin des International Booker Prize. In ihrer Dankesrede beschrieb sie den Moment als „tausend Glühwürmchen, die einen einzigen Himmel erhellen – kurz, brillant und völlig kollektiv“. Die Jury nannte ihre Geschichten „lebensbejahend“ und hob Themen wie reproduktive Rechte, Glaube, Kaste, Macht und Unterdrückung hervor. Mushtaqs weibliche Figuren, oft arm oder analphabetisch, wehren sich auf ihre Weise – indem sie Kompromisse eingehen, zuschlagen oder ironisch lachen.

Verwandte Artikel

Photorealistic illustration of the 2026 Women’s Prize for Fiction longlist books, highlighting Indian-origin authors Sheena Kalayil and Megha Majumdar, with prize trophy and judging panel.
Bild generiert von KI

Longlist des Women’s Prize for Fiction 2026 mit indischstämmigen Autorinnen

Von KI berichtet Bild generiert von KI

Die Longlist für den Women’s Prize for Fiction 2026, die am 4. März bekannt gegeben wurde, umfasst 16 Romane, darunter zwei von Autorinnen indischer Herkunft: The Others von Sheena Kalayil und A Guardian and a Thief von Megha Majumdar. Die Auswahl hebt neun Bücher von unabhängigen Verlagen und sieben Debüts hervor, neben Werken von Susan Choi und Katie Kitamura. Die unter der Leitung von Julia Gillard stehende Jury lobte die Bücher dafür, dass sie zeitgenössische Themen wie Klimawandel und Künstliche Intelligenz behandeln.

Gunjan Ahlawat, ein prominenter Buchcover-Designer, teilt Einblicke in seine Arbeit an Umschlägen für Gewinner des International Booker Prize wie Tomb of Sand und Heart Lamp. In einem Interview erklärt er seine Philosophie, literarische Essenz in visuelle Kunst zu übersetzen, während er Zusammenarbeit und Kreativität ausbalanciert. Seine Designs für Autoren wie Arundhati Roy und Salman Rushdie unterstreichen seine Rolle bei der Formung erster Eindrücke von Lesern an gefeierten Büchern.

Von KI berichtet

Der International Booker Prize hat seine Longlist für 2026 enthüllt, die 13 Werke der übersetzten Fiktion in 11 Sprachen umfasst. Aus 128 Einsendungen ausgewählt, feiern die Bücher Langform-Fiktion und Kurzgeschichtensammlungen, die im Vereinigten Königreich oder Irland zwischen dem 1. Mai 2025 und dem 30. April 2026 veröffentlicht wurden. Der Preis, der sein 10-jähriges Jubiläum feiert, vergibt 50.000 £, gleichmäßig zwischen Autor und Übersetzer aufgeteilt.

Der Dublin City Council hat die 20 Romane bekanntgegeben, die auf die Longlist für den Dublin Literary Award 2026 gesetzt wurden, die 31. Ausgabe dieses internationalen Preises. Die irische Debütromanautorin Niamh Ní Mhaoleoin und Sally Rooney ragen prominent auf der Liste mit ihren jeweiligen Werken heraus. Der Preis ehrt herausragende Fiktion auf Englisch und übersetzte Werke, die von Bibliotheken weltweit nominiert wurden.

Von KI berichtet

Abdullah Abu Sayeed, ein renommierter Pädagoge und Gründer des Bishwa Sahitya Kendra, widmete sein Leben der Förderung von Lernen und Kultur in Bangladesch. Geboren 1939, baute er eine Karriere als Lehrer, Schriftsteller und Rundfunksprecher auf, während er Institutionen gründete, um junge Geister zu erleuchten. Seine Bemühungen beeinflussen weiterhin Tausende durch Leseprogramme und mobile Bibliotheken.

Der ehemalige Chefsekretär von Kerala, K Jayakumar, hat den Kendra Sahitya Akademi Award für sein Werk 'Pingalakeshini' erhalten. Der Preis würdigt Beiträge zur indischen Literatur. Diese Ehre hebt seinen Übergang von der öffentlichen Verwaltung zur literarischen Anerkennung hervor.

Von KI berichtet

Zwei Autoren aus dem Upper Valley haben neue Werke veröffentlicht, die auf ihren gelebten Erfahrungen in verschiedenen Teilen der Welt basieren. Die Gedichtsammlung von Ivy Schweitzer 'Dividing Rivers' untersucht ihre Identität und Vorurteile, während der Roman von Ezzedine C. Fishere 'Nightfall in Cairo' die politische Unruhe in Ägypten widerspiegelt. Beide Bücher heben die Kraft der Literatur hervor, persönliche und kulturelle Erzählungen zu vermitteln.

 

 

 

Diese Website verwendet Cookies

Wir verwenden Cookies für Analysen, um unsere Website zu verbessern. Lesen Sie unsere Datenschutzrichtlinie für weitere Informationen.
Ablehnen