中国将向美国亚特兰大动物园派遣两只大熊猫

中国与美国同意启动新一轮大熊猫保护合作,两只大熊猫将前往亚特兰大动物园开展为期10年的项目。中国野生动物保护协会与亚特兰大动物园去年签署协议,公熊猫平平和母熊猫福双来自成都大熊猫繁育研究基地。

中国野生动物保护协会周五宣布,平平和福双将根据去年与中国亚特兰大动物园签署的10年合作协议前往美国。两只大熊猫均出生于成都大熊猫繁育研究基地,目前正进行准备工作,包括亚特兰大围栏升级和中方专家提供的栖息地设计、喂养及医疗指导。

亚特兰大动物园总裁兼首席执行官Raymond King表示:“亚特兰大动物园非常高兴并荣幸再次被信任为这一珍贵物种的守护者。我们期待与平平和福双见面,并欢迎会员、客人、城市和社区重返大熊猫的奇妙与欢乐。”

中国外交部发言人郭家坤称:“大熊猫是中国国宝,是全球友谊的大使和桥梁。”此次合作将聚焦疾病预防、科学研究及野外大熊猫保护。此前,1999年该园接收的阳阳和仑仑产下七只存活后代,成为中西方机构间最成功的熊猫繁育项目之一。

这一宣布正值特朗普即将访京前夕,中国官方媒体如《环球时报》称其延长了中美人民的“熊猫纽带”,并推进生物多样性合作。

相关文章

Illustration of Donald Trump and Xi Jinping's handshake in Beijing for Trump's state visit.
AI 生成的图像

China confirms Donald Trump state visit to Beijing from May 13 to 15

由 AI 报道 AI 生成的图像

China’s foreign ministry announced on Monday that US President Donald Trump will pay a state visit to the country from May 13 to 15 at the invitation of President Xi Jinping. It will be the first such trip by a US president since 2017.

Two young red pandas from the Shanghai Zoo have arrived at the Taipei Zoo over the weekend and are reported to be in good condition.

由 AI 报道

Pakistani President Asif Ali Zardari arrived in China on Saturday to bolster the full spectrum of ties with the country. The visit comes as Islamabad seeks to play a key role in ending the US-Israeli war on Iran. China's foreign ministry pledged to advance friendly cooperation with Pakistan.

Chinese President Xi Jinping and U.S. President Donald Trump met in Beijing last week and agreed to build a constructive, strategically stable bilateral relationship. The summit is expected to guide ties between the world's two largest economies for the next three years and beyond.

由 AI 报道

Chinese President Xi Jinping returned to Beijing on Tuesday afternoon after concluding his state visit to the Democratic People's Republic of Korea. During the visit, he reached important consensus with DPRK leader Kim Jong Un on developing bilateral relations in the new era.

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝