中国外交部周一宣布,美国总统唐纳德·特朗普将于5月13日至15日应邀对中国进行国事访问。这是自2017年以来美国总统首次访华。
中国外交部表示,此次访问正值两国关系因一系列问题而紧张之际,包括贸易摩擦和地缘政治分歧。
访问还将与美伊脆弱停火以及霍尔木兹海峡封锁重合,这推高了能源成本并对全球经济造成压力。
此前,中国和美国已确认在首脑会晤前于首尔举行贸易谈判。中国副总理何立峰将于5月12日至13日在首尔与美国财政部长斯科特·贝森特会面。
中国外交部周一宣布,美国总统唐纳德·特朗普将于5月13日至15日应邀对中国进行国事访问。这是自2017年以来美国总统首次访华。
中国外交部表示,此次访问正值两国关系因一系列问题而紧张之际,包括贸易摩擦和地缘政治分歧。
访问还将与美伊脆弱停火以及霍尔木兹海峡封锁重合,这推高了能源成本并对全球经济造成压力。
此前,中国和美国已确认在首脑会晤前于首尔举行贸易谈判。中国副总理何立峰将于5月12日至13日在首尔与美国财政部长斯科特·贝森特会面。
由 AI 报道 AI 生成的图像
U.S. President Donald Trump arrived in Beijing on Wednesday evening to begin a state visit to China. This marks the first U.S. presidential trip to China in nearly nine years and Trump's second since 2017.
The anticipated meeting between the US and Chinese presidents will take place from May 13 to 15 in Beijing, though the encounter is marked by tensions surrounding the war between Iran and Washington.
由 AI 报道
President Donald Trump is scheduled to arrive in China on Wednesday evening for meetings with President Xi Jinping. The visit will focus on trade, security issues, and other bilateral concerns.
Chinese President Xi Jinping and U.S. President Donald Trump met in Beijing last week and agreed to build a constructive, strategically stable bilateral relationship. The summit is expected to guide ties between the world's two largest economies for the next three years and beyond.
由 AI 报道
Chinese President Xi Jinping and U.S. President Donald Trump agreed on a new vision of building a constructive bilateral relationship of strategic stability during their talks in Beijing on Thursday.
China’s foreign ministry announced that top diplomat Wang Yi will chair a UN Security Council meeting in New York on May 26 before traveling to Ottawa.
由 AI 报道
Chinese President Xi Jinping arrived in Pyongyang on Monday for a two-day state visit and held talks with North Korean leader Kim Jong Un. Both sides pledged to consolidate political mutual trust and boost practical cooperation.