香港情人节花卉销售增长20%

香港消费者涌向旺角花墟,商家报告情人节销售增长20%。摊位上摆满各种大小的花束,从一小把红玫瑰到99朵,价格介乎200港元至3000港元。

在情人节当天,香港旺角花墟人头攒动。一些摊主表示,销售比平时增长20%,购物者纷纷购买礼物。摊位上陈列着各种花束,包括红玫瑰,从小束到99朵不等,价格从约200港元(合25.60美元)到3000港元。

三十多岁的工程师冯智信(Edison Fung)为交往四年的女友花费380港元购买玫瑰。他计划总共花销约1000港元,包括花卉、午餐和礼物,与去年水平相似。

冯智信说:“去年我买了一个Jellycat公仔,今年不想重复。”

这一场景反映了香港消费者在情人节的消费热情,尽管整体计划支出与去年持平。

相关文章

In Addis Ababa, the cost of celebrating Valentine's Day has risen, with prices for roses and dinners increasing, affecting buyers. Businesses, however, see a revenue boost on February 14. Kaleab Fekade, 28, is one buyer facing these higher costs.

由 AI 报道

Unusually warm weather in Hong Kong has caused premature blooming of flowers at Lunar New Year fairs, compounding challenges for sellers amid a sluggish local economy that has curbed consumer spending.

Prices of professional-grade SD cards and hard drives have surged in Hong Kong, with photographer Jacky Lau Kin-sang finding high-capacity cards costing up to HK$3,000 each—three times expected. A 16TB hard disk model jumped from HK$1,880 to HK$3,880. Experts warn the high prices will persist until year-end.

由 AI 报道

K-pop group Blackpink's concerts in Hong Kong drew record mainland Chinese tourists for a January weekend, just 2% below New Year's Eve and Day levels. Hotel and retail leaders urge more cultural tie-ups to boost the city's brand and heritage.

 

 

 

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝