Viral selfie of South Korean President Lee Jae-myung and Chinese President Xi Jinping at Beijing summit state dinner, taken with Xiaomi smartphone.
AI 生成的图像

李习北京峰会小米自拍爆红 凸显个人亲和力

AI 生成的图像

在先前报道中提到的2026年1月5日北京峰会闭幕国宴上,韩国总统李在明使用习近平去年APEC峰会赠送的小米智能手机,与中国国家主席习近平拍了一张病毒式传播的自拍。这一轻松时刻象征两国关系升温,但引发韩国反弹,因其抢了国家冠军三星的风头。

韩国总统李在明让助手激活了这部小米智能手机,该机由中国国家主席习近平于2025年11月1日在韩国举办的APEC峰会首次会晤时赠送,此前是他的国事访问。

经过90分钟峰会会谈,讨论朝鲜半岛和平、经济谅解备忘录、黄海问题及文化交流后,在周一的国宴上,李提议并使用该设备与习近平自拍。发言人姜宥贞形容此举为即兴行为,源于李的“机智与幽默感”。照片——包括两位领导人合影及与妻子们的团体照——由李在X平台发布,配文“千载难逢的照片”。

小米手机搭载韩国产显示屏。在APEC赠礼时,李曾开玩笑谈及安全问题,习近平笑着回应要检查是否有“后门”。

这些自拍在社交媒体上迅速爆红,提升了小米知名度,同时在韩国引发批评。三星粉丝网站Sammy Fans撰稿人Yash指出:“想象韩国总统李在明拿出三星Galaxy Z TriFold手机……那将是展示三星的绝佳时刻。”网友质疑:“不是三星手机,而是小米?”并追问为何三星会长李在镕随团出席。分析人士称,短期销售影响不大,但智能手机竞争中的认知可能发生转变。

在两国关系改善之际,会谈涉及文化交流,如围棋赛、足球比赛及向光州牛池公园增派大熊猫。市场反应积极,KOSPI指数首次突破4500点。晚宴上,他们以茅台酒举杯,享用北京风味炸酱面;李在明评论中国版“味道更健康”。

人们在说什么

X平台讨论凸显对韩国总统李在明使用赠送小米手机与习近平自拍的褒贬不一反应。积极声音视其为韩中关系改善的轻松象征,并赞赏照片质量。韩国批评者抨击其推销小米而非三星,指责李亲中偏见并忽视国家科技利益。国际帖文中立或正面分享病毒视频,强调外交亲和。部分人质疑中国设备的安全隐患。

相关文章

South Korean President Lee Jae-myung and Chinese President Xi Jinping shake hands at Beijing summit, symbolizing agreement to resume North Korea dialogue.
AI 生成的图像

李在明与习近平在恢复朝鲜对话上看法一致

由 AI 报道 AI 生成的图像

在北京峰会期间,韩国总统李在明与中国国家主席习近平同意探讨恢复与朝鲜对话的措施。两国领导人强调朝鲜半岛和平与稳定,同时讨论扩大经济和文化合作。尽管朝鲜最近发射导弹,他们重申了合作承诺。

South Korean President Lee Jae Myung and Chinese President Xi Jinping held their first summit in Gyeongju during Xi's visit to South Korea after 11 years. The two sides emphasized cooperation for denuclearization and peace on the Korean Peninsula, signing seven memorandums of understanding (MOUs) to expand practical ties. After the talks, they exchanged gifts with lighthearted banter.

由 AI 报道

中国国家主席习近平与韩国总统李在明于1月6日在北京会晤,承诺促进贸易并维护地区稳定。此次峰会发生在朝鲜最近进行弹道导弹试验以及中国与日本围绕台湾紧张局势升级的背景下。两国领导人强调了历史合作,并重申维护东北亚和平的必要性。

Chinese President Xi Jinping arrived in South Korea for the first time in 11 years to attend the APEC summit and discuss trade and security with U.S. President Donald Trump. Trump also traveled to Busan for their first in-person meeting in six years. The summit draws attention amid the U.S.-China trade war and tensions over Korean Peninsula security.

由 AI 报道

应中国国家主席习近平邀请,韩国总统李在明将于2026年1月4日至7日对中国进行国事访问。这是李在明2025年6月就任以来首次访华,也是自2019年以来韩国总统首次访华。访问预计将推动两国战略合作伙伴关系的发展。

Leaders and top delegates from 10 Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) member economies have arrived in Gyeongju, South Korea, ahead of the 2025 summit. U.S. President Donald Trump's visit highlights bilateral talks and a special banquet hosted by President Lee Jae Myung. New Zealand Prime Minister Christopher Luxon plans to honor Korean War veterans at the UN Memorial Cemetery in Busan.

由 AI 报道

Japan's Prime Minister Sanae Takaichi and South Korea's President Lee Jae Myung held their first summit on October 30 on the sidelines of the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) forum, pledging to strengthen ties strained by wartime history. The leaders emphasized the importance of trilateral cooperation with the United States amid rapidly changing global dynamics. The meeting follows recent summits with U.S. President Donald Trump, highlighting efforts to address trade and security challenges.

 

 

 

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝