新C100主席保罗·张计划弥合中美紧张关系

保罗·张最近被任命为100人委员会(C100)主席,该组织由有影响力的华裔美国人组成,致力于促进中美两国在各领域的双边交流。在中美关系紧张时期,他希望通过突出叙事,帮助两国理解关系对公民和全球的影响。

100人委员会(C100)是一家非营利组织,由有影响力的华裔美国人组成,致力于推动中美两国在各领域的双边交流。保罗·张最近被任命为该组织的主席,他对华裔美国人与中国在这些不确定时期的关系抱有很高期望。

在采访中,张被问及作为C100主席的策略,以在中美紧张时期保持中立联系。他表示:“中美两国需要、要求一个中间人。在C100成立时,这很有意义,但快进到今天,两国在政府层面并不需要中间人。”

他强调,现在是一个有趣的时代,C100的角色是突出这些叙事,帮助两国理解这一关系。“问题在于,中美关系不再仅仅是政府对政府。其对公民和世界的影响很大。欧洲、非洲和拉丁美洲的人们,很多都不知道该怎么办。”

张的愿景聚焦于超越官方渠道的影响,强调全球视角下的中美互动。该组织成立于1990年,旨在促进理解和合作,尤其在当前地缘政治挑战中。

相关文章

Xi Jinping and Donald Trump shaking hands in Beijing, symbolizing their agreement on stable bilateral ties.
AI 生成的图像

Xi and Trump agree to build strategically stable China-US ties

由 AI 报道 AI 生成的图像

Chinese President Xi Jinping and U.S. President Donald Trump met in Beijing last week and agreed to build a constructive, strategically stable bilateral relationship. The summit is expected to guide ties between the world's two largest economies for the next three years and beyond.

A Chinese University of Hong Kong undergraduate has described how a maritime youth exchange with American peers broke down stereotypes, after the group received a reply from President Xi Jinping.

由 AI 报道

Hong Kong's first chief executive Tung Chee-hwa was honored by the China Institute of America for his efforts to foster dialogue between China and the United States. The award ceremony took place on Thursday in New York to mark the institution's centennial.

Chinese President Xi Jinping invoked the “Thucydides Trap” in opening remarks at a Beijing summit with U.S. President Donald Trump, asking whether the two countries could avoid conflict and build a new framework for major-power relations.

由 AI 报道

The presidents of the United States and China began talks in Beijing focused on bilateral relations and international conflicts. The meeting takes place on May 14 and 15.

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝