韩国总理金旼锡于2026年3月13日在华盛顿白宫与美国总统唐纳德·特朗普举行了20分钟的会谈。特朗普对恢复与朝鲜领导人金正恩的对话表示积极态度,但未确定时间。双方还讨论了双边贸易和投资问题。
韩国总理金旼锡于2026年3月13日当地时间在华盛顿白宫与美国总统唐纳德·特朗普举行会谈。此次会晤紧随韩国国会于周四通过一项特别法案之后,该法案承诺对美国投资3500亿美元。特朗普此前对延误表示不满,威胁将关税从15%提高到25%。
韩国总理金旼锡于2026年3月13日在华盛顿白宫与美国总统唐纳德·特朗普举行了20分钟的会谈。特朗普对恢复与朝鲜领导人金正恩的对话表示积极态度,但未确定时间。双方还讨论了双边贸易和投资问题。
韩国总理金旼锡于2026年3月13日当地时间在华盛顿白宫与美国总统唐纳德·特朗普举行会谈。此次会晤紧随韩国国会于周四通过一项特别法案之后,该法案承诺对美国投资3500亿美元。特朗普此前对延误表示不满,威胁将关税从15%提高到25%。
由 AI 报道 AI 生成的图像
The White House stated on Thursday that U.S. President Donald Trump remains open to dialogue with North Korea without any preconditions. This comes after North Korean leader Kim Jong-un expressed willingness to talk if the U.S. drops its "hostile" policy during a recent key party congress. Both sides highlighted three historic summits during Trump's first term that stabilized the Korean Peninsula.
Former President Moon Jae-in has said U.S. President Donald Trump's planned visit to China could provide fresh momentum for peace on the Korean Peninsula. In a keynote speech at a U.S. think tank in Los Angeles, he called on Washington and Pyongyang to resume stalled talks.
由 AI 报道
South Korea's ambassador to the US stated that Seoul is closely monitoring possibilities for renewed US-North Korea dialogue during President Donald Trump's upcoming China visit, considering global factors like ongoing wars and alliances.
President Lee Jae-myung met with six U.S. lawmakers from the Congressional Study Group on Korea in Seoul on April 2 and reaffirmed his commitment to regaining wartime operational control from Washington. He stated that along with increasing defense spending, South Korea aims to reduce the U.S. burden and safeguard peace on the Korean Peninsula with its own capabilities. The remarks follow criticism from former President Donald Trump.
由 AI 报道
Japanese Prime Minister Sanae Takaichi is considering a visit to South Korea on May 19 to hold summit talks with President Lee Jae Myung in his hometown of Andong.