President Lee Jae-myung vows diplomatic efforts for North Korea-US talks resumption at Seoul New Year's press conference.
President Lee Jae-myung vows diplomatic efforts for North Korea-US talks resumption at Seoul New Year's press conference.
AI 生成的图像

李在明誓言为恢复朝美会谈作出外交努力

AI 生成的图像

李在明总统周三承诺,将通过外交努力迅速恢复朝鲜与美国的会谈,同时为韩朝对话创造条件。他在首尔全国直播的新年新闻发布会上发表讲话,强调采取务实方针降低朝鲜半岛紧张局势。李在明还誓言恢复因最近事态升级而暂停的2018年9月19日军事协议。

2026年1月21日在首尔青瓦台举行的元旦新闻发布会上,李在明总统表示:“作为领跑者,我们将通过外交努力确保朝美对话尽快举行,并为恢复韩朝对话创造条件。” 他补充道:“严酷的寒意不会一下子融化,但我们将持续追求可行的措施,引发朝鲜回应并降低朝鲜半岛紧张局势。” 李在明承诺恢复2018年前总统文在寅与朝鲜领导人金正恩签署的9月19日军事协议,该协议于2024年因首尔与平壤紧张局势加剧而全面暂停。“我们将恢复9月19日军事协议,以防止南北意外冲突并建立政治军事互信,”他说,并指出韩国“还将继续考虑创造性解决方案,让和平惠及两国。” 李在明针对朝鲜推进核能力采取务实方针,指出:“每年可生产10至20枚核武器的核材料仍在持续生产(在朝鲜),洲际弹道导弹(ICBM)技术仍在进步。” 他重申其无核化三阶段路线图:停止额外核材料生产、防止向国外转移、停止ICBM开发,随后通过谈判逐步停止、减少并最终实现长期无核化。 李在明重申致力于“无核朝鲜半岛”,基于牢固的美韩同盟、强大的自主国防以及以国家利益为中心的务实外交。尽管他提出恢复停滞会谈,但平壤拒绝和平提议,在指责韩国无人机入侵并要求道歉后,紧张局势升级。 在国内事务上,李在明承诺通过分离调查权和公诉权推进检察改革。他对新规划预算部提名人李惠勋的确认听证会缺席表示遗憾,该提名因其过去争议而受阻。李在明还警告宗教政治勾结,称:“宗教干预政治会毁掉一个国家,必须抓住这次机会根除。”

相关文章

President Lee Jae-myung speaks at March 1 ceremony, pledging respect for North Korea and peninsula peace.
AI 生成的图像

Lee Jae-myung vows respect for North Korea's system in March 1 address

由 AI 报道 AI 生成的图像

President Lee Jae-myung pledged on March 1 to respect North Korea's political system and refrain from hostile actions during a ceremony marking the 107th anniversary of the March First Independence Movement. He emphasized building peace on the Korean Peninsula and vowed to facilitate the resumption of dialogue between the two Koreas and between Pyongyang and Washington. Lee also promised a thorough investigation into recent drone incursions and measures to prevent recurrence.

President Lee Jae-myung met with six U.S. lawmakers from the Congressional Study Group on Korea in Seoul on April 2 and reaffirmed his commitment to regaining wartime operational control from Washington. He stated that along with increasing defense spending, South Korea aims to reduce the U.S. burden and safeguard peace on the Korean Peninsula with its own capabilities. The remarks follow criticism from former President Donald Trump.

由 AI 报道

North Korean leader Kim Jong-un signaled openness to improving ties with the United States if it drops its hostile policy, during the Ninth Congress of the Workers' Party of Korea, but rejected dialogue with South Korea, declaring permanent hostility. This came amid warnings of 'terrible retaliatory attacks' at a military parade marking the congress's close. South Korea expressed regret but vowed to pursue peaceful coexistence.

President Lee Jae Myung held a phone call with U.S. President Donald Trump to discuss the results of Trump's recent summit with Chinese President Xi Jinping.

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝